"file en" - Traduction Français en Arabe

    • قيادي في
        
    • الرائدة في
        
    • ريادي في
        
    • قيادته في
        
    • القائدة في
        
    • الريادة في
        
    • الوكالة الرئيسية فيما
        
    • ريادته في
        
    • كوكالة رائدة في
        
    Les Maldives ont également joué un rôle de chef de file en ce qui concerne d'autres domaines d'importance préoccupant la communauté internationale. UN واضطلعت ملديف أيضاً بدور قيادي في مجالات أخرى ذات أهمية ومثيرة للشواغل.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer le rôle de chef de file en mettant en place à l'échelle mondiale un système d'alerte rapide. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في إقامة شبكة عالمية شاملة للإنذار المبكر.
    L'organisme chef de file en sera l'OUA. UN والمنظمة الرائدة في هذا المجال هي منظمة الوحدة الأفريقية.
    Le Ministre de la santé procède par l'intermédiaire de son conseiller chargé des questions de sida et de toxicomanie, le Centre national de lutte contre le sida jouant un rôle de chef de file en son nom. UN ويعمل وزير الصحة من خلال مستشاره المعني بالإيدز وإدمان المخدرات، مع قيام المركز الوطني للإيدز بدور ريادي في هذا الإطار.
    Le PNUE démontrera ses qualités de chef de file en favorisant la cohérence au sein du système des Nations Unies en matière d'environnement, cohérence qui est l'assise sur laquelle repose le programme pour l'environnement mondial. UN وسيظهر برنامج البيئة قيادته في تعزيز الاتساق في القضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة، وأنه عنصر أساسي في وضع جدول أعمال البيئة العالمي.
    Le PNUE, en tant qu'organisme chef de file en matière d'environnement mondial au sein du système des Nations Unies, devrait être renforcé et devrait disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter de son rôle; UN وينبغي أن يُعزز البرنامج وأن تقدم له الموارد الضرورية للقيام بدوره، بوصفه السلطة البيئية العالمية القائدة في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    L'UNICEF a continué de jouer un rôle décisif dans l'appui aux politiques et à la mise en œuvre en situation d'urgence, notamment en prenant la direction du groupe sur la protection de l'enfance et en jouant fréquemment, lors des interventions en cas de catastrophes naturelles, un rôle de chef de file en matière de protection. UN وتواصل اليونيسيف أداء دور أساسي في دعم السياسات والتنفيذ في حالات الطوارئ، بما في ذلك قيادة مجموعة الحماية الفرعية المعنية بالطفل والقيام في كثير من الأحيان بأخذ زمام الريادة في مجال الحماية ككل في إطار الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Il est encourageant de noter que le Ministère de la justice a accepté de jouer le rôle de chef de file en matière de droits de l'homme dans le cadre du processus de la Stratégie; il doit être appuyé à la fois par le Gouvernement et par la communauté internationale. UN ومما يبعث على التفاؤل أن وزارة العدل قد وافقت على الاضطلاع بدور الوكالة الرئيسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان في عملية الاستراتيجية الإنمائية، ويُتوقع أن تحظى بدعم الحكومة والمجتمع الدولي في هذا الصدد.
    D'autres délégations ont demandé au PNUD de continuer de jouer un rôle de chef de file en matière de coordination, de plaidoyer et de réflexion stratégique, soulignant que le sommet constituerait un tournant décisif pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN ودعت وفود أخرى البرنامج الإنمائي إلى مواصلة ريادته في التنسيق والدعوة والتفكير الاستراتيجي، وسلمت بأن مؤتمر القمة يشكل لحظة فاصلة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Le Centre pourrait alors jouer un rôle de chef de file en menant des recherches à finalité pratique. UN وعلى هذا اﻷساس، يستطيع المركز أن يضطلع بدور قيادي في الاضطلاع ببحوث عملية المنحى.
    Chef de file en matière d'achats dans l'Organisation, la Division est particulièrement bien placée pour contribuer à rationaliser effectivement les procédures d'acquisition de biens et services. UN والشعبة، إذ تضطلع بدور قيادي في مجال إدارة المشتريات في الأمم المتحدة، تجد نفسها في وضع فريد يمكنها من تيسير الترشيد الفعال لعمليات شراء السلع والخدمات.
    Dans ces domaines, le Secrétaire général pourrait jouer un rôle de chef de file en exerçant les fonctions que lui confère la Charte. UN ويمكن للأمين العام القيام بدور قيادي في هذا الأمر بالاضطلاع بمسؤولياته الأصيلة وفقا للميثاق.
    Conscient qu'Action 21 demande au Programme des Nations Unies pour le développement de jouer un rôle de chef de file en matière d'aide à apporter aux pays bénéficiaires, afin qu'ils se dotent des capacités nécessaires au développement durable et des moyens de mettre en oeuvre Action 21, UN إذ يسلم بأن جدول أعمال القرن ٢١ يدعو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى القيام بدور قيادي في مساعدة البلدان المتلقية على بناء قدراتها لدعم التنمية المستدامة وتعزيز قدرتها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١،
    L'Argentine était un chef de file en matière non seulement de défense des droits de l'homme, mais aussi de non-prolifération nucléaire, alors même que c'était elle qui, dans la région, était le plus à la pointe dans le domaine nucléaire. UN والأرجنتين، التي تقوم بدور قيادي في حقوق الإنسان، قد تولت الريادة أيضا في عدم الانتشار النووي، على الرغم من أنها أكثر البلدان تقدما في مجال العلوم النووية في المنطقة.
    Il a noté que le FNUAP était l'organisme chef de file en matière de santé procréative et que l'UNICEF jouait un rôle d'appui. UN كما أشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الوكالة الرائدة في مجال الصحة الإنجابية مع قيام اليونيسيف بدور داعم.
    L'organisme chef de file en la matière était le Ministère de la solidarité sociale. UN وكانت الوكالة الرائدة في هذا الصدد وزارة
    Le PNUE joue le rôle de chef de file en constituant des bases de données à l'aide des contributions de ses partenaires. UN واليونيب هو المنظمة الرائدة في إعداد الإحاطات الموجزة والنشرات الصحفية وتنظيم أحداث زيادة الوعي.
    De par son expérience active et parfois de chef de file en matière de coordination des opérations de consolidation de la paix au niveau des pays, le PNUD démontre clairement que la participation du Gouvernement est capitale. UN ومن الواضح تماما أن خبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أداء دور فاعل، وغالبا ريادي في تنسيق بناء السلام على المستوى القطري، تثبت أن إشراك الحكومات في ذلك أمر حيوي.
    19. L'équipe estime que le Centre devrait jouer un rôle de chef de file en menant des recherches à orientation pragmatique susceptibles de contribuer à l'élaboration des politiques internationales et nationales dans le domaine des droits de l'homme. UN ١٩ - ويرى الفريق أن المركز ينبغي أن يقوم بدور ريادي في إجراء بحوث عملية المنحى تعمل على وضع سياسات دولية ووطنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Le PNUE démontrera ses qualités de chef de file en favorisant la cohérence au sein du système des Nations Unies en matière d'environnement, cohérence qui fonde le programme pour l'environnement mondial. UN وسيظهر برنامج البيئة قيادته في تعزيز الاتساق في القضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة، وأنه عنصر أساسي في وضع جدول أعمال البيئة العالمي.
    Le PNUE démontrera ses qualités de chef de file en favorisant la cohérence au sein du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, qui est l'assise sur laquelle repose le programme mondial en matière d'environnement. UN وسيظهر برنامج البيئة قيادته في تعزيز الاتساق في القضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة، وأنه عنصر أساسي في وضع جدول أعمال البيئة العالمي.
    Le PNUE, en tant qu'organisme chef de file en matière d'environnement mondial au sein du système des Nations Unies, devrait être renforcé et devrait disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter de son rôle; UN وينبغي أن يُعزز البرنامج وأن تقدم له الموارد الضرورية للقيام بدوره، بوصفه السلطة البيئية العالمية القائدة في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    Elle a aussi renforcé sa position de chef de file en matière d'élaboration et d'analyse de données démographiques en produisant notamment de nouvelles estimations et projections concernant la population de 10 pays de la région et en révisant les estimations et projections concernant les populations rurale et urbaine et la population active de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وعُزز أيضا موقع الريادة في مجال صياغة البيانات الديموغرافية وتحليلها بعدة طرق منها وضع تقديرات وإسقاطات جديدة بالنسبة لسكان 10 بلدان في المنطقة، مع تنقيح التقديرات والإسقاطات المتعلقة بسكان الريف والحضر والسكان المشاركين في النشاط الاقتصادي في جميع البلدان فى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Elle s'est félicitée que le Ministère de la justice ait accepté de jouer le rôle de chef de file en matière de droits de l'homme dans le cadre du processus de la Stratégie de développement national de l'Afghanistan. UN ورحبت المفوضة السامية بقرار وزارة العدل الاضطلاع بدور الوكالة الرئيسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان في عملية الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان(160).
    D'autres délégations ont demandé au PNUD de continuer de jouer un rôle de chef de file en matière de coordination, de plaidoyer et de réflexion stratégique, soulignant que le sommet constituerait un tournant décisif pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN ودعت وفود أخرى البرنامج الإنمائي إلى مواصلة ريادته في التنسيق والدعوة والتفكير الاستراتيجي، وسلمت بأن مؤتمر القمة يشكل لحظة فاصلة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    L'UNICEF a montré en quoi il était plus compétent pour assurer l'éducation dans les situations d'urgence, et il a joué le rôle d'organisme chef de file en Afghanistan, au Kosovo (Serbie-et-Monténégro), au Libéria et au Timor-Leste. UN 36 - وقد استغلت اليونيسيف الميزات النسبية التي تتمتع بها لدعم التعليم في حالات الطوارئ، وعملت كوكالة رائدة في كل من أفغانستان وتيمور - لشتي وكوسوفو (صربيا والجبل الأسود) وليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus