"filets de protection" - Traduction Français en Arabe

    • شبكات الأمان
        
    • شبكات السلامة
        
    • شبكات الضمان
        
    • شبكات أمان
        
    • شبكة الأمان
        
    • وشبكات الأمان
        
    • وشبكات الضمان
        
    • شبكات الحماية
        
    Cela créera des possibilités d'investissement dans les infrastructures et de renforcement des filets de protection sociale. UN وسيفسح ذلك مجالا للاستثمار في الهياكل الأساسية وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعية.
    Il leur faut également renforcer les filets de protection sociale et réduire leur vulnérabilité aux chocs. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي والحد من التعرض للصدمات.
    Des systèmes de sécurité sociale ont été mis en place pour assurer des filets de protection sociale. UN وقد تم إنشاء نظم الضمانات الاجتماعية لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Cinquièmement, pour que les filets de protection sociale soient durables, leur financement devrait être assuré au moyen de ressources intérieures. UN خامسا، انه ينبغي تمويل شبكات السلامة من الموارد المحلية لكفالة قابليتها للاستدامة.
    La force de son économie lui a permis de mettre en place des filets de protection sociale et de créer des possibilités d'emploi et d'éducation. UN وقد مكنها اقتصادها القوي من تعزيز شبكات الضمان الاجتماعي وإيجاد فرص التعليم والعمل.
    Les politiques visant uniquement à créer des filets de protection sociale impossibles à maintenir ne sont guère des solutions durables. UN إن السياسات التي تستهدف مجرد إيجاد شبكات أمان اجتماعية غير مستدامة يصعب أن تكون حلولا دائمة.
    Elle vise, notamment, à renforcer les filets de protection sociale des travailleurs à faible revenu. UN وتشدد السياسة أيضاً على تدعيم شبكة الأمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية لصالح العمال ذوي الأجور المتدنية؛
    Les filets de protection sociale qui ont pu être mis en place ont déçu les espoirs que l'on avait placés en eux comme moyens de remédier aux carences des programmes d'ajustement structurel. UN وفقدت مصداقية ما تم إنشاؤه من شبكات الأمان الاجتماعي، نظرا لقصور استجابتها في التصدي لإخفاقات برامج التكيف الهيكلي.
    Il en résulte une charge financière importante pour le pays : ceux qui dépendent le plus des filets de protection sociale sont en péril, et la sécurité alimentaire est mise à rude épreuve. UN وتثقل هذه المسألة كاهل ميزانية البلد، وتشكل تهديدا للأشخاص الذين يعتمدون إلى حد كبير على شبكات الأمان الاجتماعي، وتفرض تحديات كبيرة أمام تحقيق الأمن الغذائي في كوبا.
    Plusieurs filets de protection sociale ont été mis en place pour remédier aux problèmes multiformes auxquels font face les pauvres et les personnes vulnérables. UN وقد وضعت طائفة عريضة من شبكات الأمان الاجتماعي للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجه الفقراء والمستضعفين.
    Dans certains pays, les hommes d'un certain âge ne peuvent pas bénéficier des filets de protection sociale car ils sont considérés aptes au travail. UN وفي بعض البلدان، لا يمكن للمسنين من الذكور الوصول إلى شبكات الأمان الاجتماعي لأنهم يُعتبرون قادرين على العمل.
    La Banque mondiale a aidé le PAM à élaborer sa stratégie en matière de filets de protection sociale. UN وساعد البنك الدولي على وضع استراتيجية البرنامج بشأن شبكات الأمان الاجتماعية.
    On s'aperçoit rétrospectivement que ces filets de protection avaient une envergure insuffisante, qu'ils étaient trop temporaires, étaient intervenus trop tardivement et avaient absorbé des sommes d'argent importantes. UN وبالنظر إلى الوراء، فقد كانت شبكات الأمان هذه ضئيلة للغاية، ومؤقتة للغاية، ومتأخرة للغاية وامتصت مبالغ ضخمة من الأموال.
    Pour remédier à des vulnérabilités à plus long terme en matière d'alimentation et de nutrition, il faudra trouver des méthodes de programmation novatrices qui associent différents filets de protection. UN وستتطلب معالجة أوجه الضعف الطويلة الأجل فيما يتصل بالغذاء والتغذية برمجة مبتكرة تجمع بين أشكال مختلفة من شبكات الأمان.
    Le tourisme, les investissements étrangers directs et les transferts de fonds des migrants ont beaucoup diminué, ce qui comporte des répercussions évidentes sur le développement au niveau national et le maintien des filets de protection sociale. UN فقد انخفضت إلى حد كبير مستويات السياحة، والاستثمارات الأجنبية المباشرة، والتحويلات المالية، مع ما ترتب على ذلك بشكل واضح من نتائج بالنسبة للتنمية الوطنية والحفاظ على شبكات السلامة الاجتماعية.
    Nous devons créer des filets de protection sociale pour faire en sorte que tous les citoyens aient accès à tous les services nécessaires à la satisfaction de leurs besoins fondamentaux. UN ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le Gouvernement malaisien envisageait d'utiliser les économies provenant de la réduction des dépenses discrétionnaires pour élargir les filets de protection sociale des plus vulnérables. UN وقال إن حكومته تفكر في استخدام الوفورات المتأتية من التخفيضات في الإنفاق الاستنسابي لتوسيع نطاق شبكات الضمان الاجتماعي لصالح الفئات الضعيفة.
    Par ailleurs, les pays en développement ont particulièrement souffert de l'érosion des filets de protection sociale ce qui a entraîné une hausse des taux de mortalité infantile et maternelle. UN كما عانت الدول النامية بوجه خاص من تآكل شبكات الضمان الاجتماعي مما أدى إلى زيادة وتيرة معدلات وفيات الرضع والأمهات.
    La mise en place de filets de protection sociale devrait aller de pair avec une économie de plus en plus ouverte et intégrée. UN وينبغي أن تكون هناك شبكات أمان اجتماعي مصاحبة للاقتصاد المتزايد الانفتاح والتكامل.
    L'Office examine en détail les structures et les méthodes concernant les programmes dans les domaines l'éducation, de la santé et des filets de protection. UN وتبحث الوكالة بالتفصيل هياكل وأساليب التعليم، والصحة، وبرامج شبكة الأمان الاجتماعي.
    Des réglementations plus robustes et plus efficaces, une meilleure supervision des marchés, des mécanismes d'appui à l'industrie et des filets de protection sociale sont importants. UN ويشكل وضع أنظمة أقوى وأكثر فعالية، وتحسين الإشراف على الأسواق، وآليات دعم الصناعة وشبكات الأمان الاجتماعي عناصر مهمة.
    Les pays en développement disposeront alors de ressources encore moindres pour consentir les investissements essentiels, notamment : infrastructures, mise en valeur des ressources humaines, filets de protection sociale et renforcement des capacités commerciales et productives. UN ونتيجة لذلك، سيكون لدى البلدان النامية موارد أقل للقيام باستثمارات حيوية في مجالات تشمل، في جملة أمور، البنية التحتية والتنمية البشرية وشبكات الضمان الاجتماعي، وبناء القدرات التجارية والإنتاجية.
    Compte tenu de la situation du pays, elle a mis l'accent sur l'importance des mesures prises en faveur de la protection sociale et des filets de protection sociale, mais aussi de celles relatives au prix des denrées alimentaires et du carburant et à la sécurité. UN وشددت على أهمية الاستثمارات الجارية لتوفير الحماية الاجتماعية وإقامة شبكات الحماية الاجتماعية في ظل الحالة السائدة حاليا في البلد، ولا سيما ما يتعلق منها بارتفاع أسعار الأغذية والوقود وانعدام الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus