La compétition s'intensifie donc entre les différentes filières et, si les fonds et programmes des Nations Unies ne sont pas revalorisés, la part de l'ONU dans l'aide au développement diminuera encore. | UN | ومضى قائلا إن المنافسة تتزايد بين مختلف القنوات وإذا لم تتم إعادة النظر في صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة فإن حصة اﻷمم المتحدة من المساعدة الانمائية سوف تسجل مزيدا من الانخفاض. |
filières de l'aide multilatérale en 2010 (total : 54,5 milliards de dollars) | UN | قنوات المعونة المتعددة الأطراف في عام 2010 المجموع 54.5 بليون دولار |
Evolution du taux des inscrites en graduation par groupe de filières | UN | تطور معدلات التسجيل في المستوى الجامعي الأول بحسب فئات التخصصات |
Les filières les plus usitées passent par l'Assam, Goa, Mumbai, l'Haryana, Delhi, le Bihar et le Panjab, etc. | UN | ومن مناطق الهند التي تكثر فيها مسارات الاتجار بالبشر مناطق أسام وغوّا ومومباس وهريانا ودلهي وبيهار وبنجاب، الخ. |
:: Prendre les mesures voulues pour que leurs filières d'approvisionnement pratiquent des rémunérations décentes. | UN | :: اتخاذ التدابير المناسبة في سلاسل التوريد من أجل إنفاذ دفع أجور لائقة. |
Les filles comptent pour plus de 30 % en lettres, droit et médecine et sont moins présentes dans les filières proprement scientifiques. | UN | إذ تشكل الإناث أكثر من 30 في المائة في الآداب والقانون والطب، ووجودهن أقل في المسارات العلمية الصرفة. |
Elles sont en nombres restreints ou quasiment absents des filières comme le génie mécanique et civil. | UN | ويكون وجودهن محدوداً أو يكاد ينعدم في فروع مثل الهندسة الميكانيكية والمدنية. |
Une part importante (environ 50 %) passe par des filières multilatérales. J. Royaume-uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord | UN | ويوزع جزء كبير من المساعدة الانمائية النرويجية، يناهز ٥٠ في المائة، عبر القنوات المتعددة اﻷطراف. |
Parce qu'elles opèrent en dehors des filières officielles, les fondations peuvent prendre davantage de risques en investissant dans des projets innovants. | UN | وباشتغالها خارج القنوات الرسمية، تستطيع المؤسسات الخيرية تجشم مخاطر أكبر، والاستثمار في مشاريع أكثر ابتكاراً. |
Je dois souligner que le problème des petites îles tient au fait que l'essentiel du financement disponible pour s'adapter aux changements climatiques provient des filières traditionnelles de financement. | UN | ولا بد لي أن أشدد على شواغل الجزر الصغيرة لأن جزءا كبيرا من التمويل المتاح للتكيف مع آثار تغير المناخ يجري إيصاله عبر القنوات التقليدية. |
On a aussi fait ressortir qu'il importait de consolider des filières actives de communication entre organisations palestiniennes et organisations africaines. | UN | وأكدوا أهمية تعزيز قنوات اتصال فعالة فيما بين المنظمات الفلسطينية والافريقية. |
Toutes ces filières de communication ont un rôle à jouer dans la promotion des notions telles que l'égalité entre les sexes, la procréation responsable et le respect de l'environnement. | UN | ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة. |
Par le biais de ce bureau, la documentation des Nations Unies est diffusée dans nos filières. | UN | ويجري من خلال هذا المكتب توزيع المواد الصادرة عن الأمم المتحدة من قـِـبل قنوات الاتصال التابعة للمنظمة. |
Evolution du pourcentage des diplômées en graduation par groupe de filières Sciences Exactes/Technologie | UN | الزيادة في النسبة المئوية للمتخرجات من المستوى الجامعي الأول بحسب فئات التخصصات |
Les filières scientifiques et techniques sont ouvertes aux candidats des deux sexes à tous les degrés d'enseignement. | UN | كما أن التخصصات العلمية والتقنية مفتوحة للمرشحين من كلا الجنسين في جميع مستويات التعليم. |
Les filières suivies ne peuvent plus être considérées comme une progression linéaire, dans une hiérarchie verticale des qualifications. | UN | فلم يعد في الإمكان اعتبار مسارات التعليم تقدُّما خطِّياً في مجموعة عمودية من المؤهلات. |
Les activités de l'ICS sont réparties en trois filières parallèles, décrites ci-dessous. | UN | وتتبع أنشطة الجمعية ثلاثة مسارات متوازية، فيما يلي وصفها: |
Nombre des mesures visant à promouvoir les réseaux horizontaux et verticaux ou les filières d'approvisionnement étaient applicables aux grands groupements sectoriels. | UN | وكثير من السياسات الرامية إلى تعزيز الشبكات اﻷفقية والرأسية أو سلاسل العرض يصلح لتعزيز التكتلات القطاعية اﻷكبر حجما. |
Les filières sont complexes et diffèrent en général d'un pays à l'autre. | UN | وتتميز المسارات بكونها معقدة وتميل إلى أن تكون خاصة بكل بلد على حدة. |
Ce tableau met en évidence la faible représentativité des filles dans toutes filières confondue. | UN | يوضح هذا الجدول ضعف تمثيل الفتيات في جميع فروع التخصص. |
Une vingtaine d'établissement forment des dactylos de différentes filières. | UN | وتدرب عشرون مؤسسة على النسخ في تخصصات مختلفة. |
On voyait mal aussi pourquoi les centres hors siège n'avaient pas de filières de responsabilisation pour leur fonctionnement au jour le jour. | UN | وذُكر أن من غير الواضح أيضا ما إذا كانت المكاتب خارج المقر تواجه مسألة عدم المساءلة في التسلسل الإداري اليومي. |
- À renforcer les associations de producteurs, à tous les niveaux, dans des filières productives écologiquement rationnelles et faciliter leurs liens avec les marchés et avec les mécanismes financiers mondiaux. | UN | :: تعزيز جمعيات المنتجين على جميع مستويات السلاسل الإنتاجية المستدامة وإقامة روابط بالأسواق وآليات التمويل العالمية. |
516. La progression vers l'équilibre global de fréquentation des institutions scolaires pour les deux sexes s'est accompagnée d'un souci d'équilibre de représentativité dans les différentes filières de l'enseignement. | UN | 516 - واكبت التقدم نحو توازن شامل بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الرغبة في تحقيق توازن في مختلف شُعب التعليم. |
10. Les Accords de Cancún comprennent des décisions des Parties au titre à la fois du Protocole de Kyoto et de la CCNUCC. Cela dit, l'instauration d'un équilibre politique suppose de négocier selon les deux filières. | UN | 10- وتتضمن اتفاقات كانكون قرارات صدرت عن الأطراف في إطار كل من بروتوكول كيوتو واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بيد أن تحقيق التوازن السياسي كان يتطلب إجراء مفاوضات عبر المسارين. |
De plus, les filières officielles de communication devraient alors systématiquement être respectées. | UN | وفضلا عن ذلك، سيظل من الضروري التقيد بقنوات الاتصال الرسمية. |
Les PME ougandaises investissaient à l'étranger, dans le cadre d'accords de coentreprise avec des sociétés transnationales, pour faire face à la concurrence et renforcer les filières commerciales. | UN | وتستثمر الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من أوغندا في الخارج، وهو استثمار ييسره اتفاق مشروعٍ مشترك مبرم مع شركات عبر وطنية، وذلك استجابةً للمنافسة وتعزيزاً للقنوات التجارية. |
Toutefois, les filières utilisées sont les mêmes. | UN | ويبدو على كل حال أن تجارة الأسلحة في الصومال تستخدم فيها نفس المسالك أو مسالك مماثلة. |