On peut utiliser des logiciels de filtrage de bases de données, afin de personnaliser le publipostage. | UN | ويمكن استخدام أدوات فرز البيانات للسهر على أن يكون للرسائل الاستباقية طابع شخصي. |
La mise en place d'un véritable système de filtrage au sein du système non formel permettrait de réduire ce volume. | UN | ومن شأن إقامة آلية فرز ملائمة في النظام غير الرسمي أن تخفّض من عدد القضايا المعروضة. |
Il faudra également réparer les ouvrages hydrauliques, les usines de filtrage et le matériel de pompage correspondant. | UN | وسيكون هناك حاجة أيضا الى ترميم المنشآت المائية ومنشآت الترشيح ومعدات الضخ التابعة لها. |
En raison du manque de transparence entourant ces mesures, il est difficile de déterminer si le blocage ou le filtrage est vraiment nécessaire pour atteindre les objectifs proposés par les États. | UN | وبسبب قلة الشفافية التي تكتنف هذه التدابير أيضاً، يصعب التأكد مما إذا كان الحجب أو الترشيح ضرورياً فعلاً لتحقيق الأغراض المنشودة التي تعلن عنها الدول. |
Il convient en outre d'améliorer le mécanisme de filtrage utilisé dans le cadre de la distribution des offres de partenariats proposées par des partenaires potentiels du secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تحسين آلية غربلة توزيع عروض الشراكة المقدمة من شركاء القطاع الخاص المحتملين. |
Il pense que cette solution permettrait, tout en continuant d'assurer le méticuleux filtrage indispensable, de réduire les délais excessifs dont souffre la procédure actuelle. | UN | وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية. |
Le Plan d'action engageait les États à prendre des mesures pour retirer les informations illégales sur les drogues des médias de communication, en encourageait la mise au point et l'utilisation de logiciels de classification et de filtrage pour que les usagers puissent se protéger eux-mêmes contre les éléments choquants ou indésirables. | UN | وقد شجّعت خطة العمل الدول على توفير الامكانات لإزالة المعلومات المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة من وسائل الاتصال وتشجيع تطوير واستخدام برامج حاسوبية لتصنيف المعلومات وفرزها بغية تمكين المستخدمين من حماية أنفسهم من المواد غير المرغوب فيها أو المؤذية. |
Le HCR continue de surveiller les relations entre les personnes déplacées et les organismes gouvernementaux présents dans la république y compris en ce qui concerne les opérations de filtrage et les contrôles de documents effectués dans les camps. | UN | وما زالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ترصد العلاقة بين المشردين داخليا والوكالات الحكومية الموجودة في الجمهورية، بما في ذلك ما يتعلق بعمليات الفرز وفحص الوثائق التي تتمّ في المخيمات. |
Un système de filtrage des passagers embarquant ou débarquant à partir des plates-formes aéroportuaires et ferroviaires a été institué. | UN | وأنشئ نظام لفرز المسافرين المغادرين والواصلين في المطارات ومحطات السكك الحديدية. |
filtrage, formation juridique et formation aux droits de l'homme | UN | فرز المستخدَمين وتدريبهم في مجالي القانون وحقوق الإنسان |
Parmi celles-ci, on retiendra l'amélioration de l'inspection filtrage des passagers, des équipages et des cargaisons à tous les niveaux. | UN | ومن هذه التدابير تحسين إجراءات فرز المسافرين وأطقم الطائرات والشحنات على جميع المستويات. |
Il a aussi recommandé un filtrage supplémentaire des réclamations auxquelles correspondaient des remboursements. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا بزيادة فرز مجموع المطالبات المتعلقة بالتعويضات التي أعيد دفعها. |
* Les bandes de filtrage sont désormais souvent installées le long des cours d'eau, là où les agriculteurs n'utilisent aucun produit chimique. | UN | :: أصبحت شرائط الترشيح شائعة حول المجاري المائية، حيث لا يستخدم الزراع الكيماويات على الإطلاق. |
:: Entretien de 14 puits et d'autant de systèmes de filtrage | UN | :: صيانة 14 من آبار المياه ومعدات الترشيح اللازمة لها |
:: Entretien de 14 puits et d'autant de systèmes de filtrage | UN | :: صيانة 14 من آبار المياه ومعدات الترشيح |
Ceci est dû principalement au contrôle exercé par la Coalition sur les médias et au filtrage de l'information par les journalistes < < embarqués > > . | UN | ويعود ذلك بصورة أساسية إلى سيطرة قوات التحالف على وسائل الإعلام وإلى غربلة الأنباء من خلال المراسلين المرافقين للقوات. |
Il pense que cette solution permettrait, tout en continuant d'assurer le méticuleux filtrage indispensable, de réduire les délais excessifs dont souffre la procédure actuelle. | UN | وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية. |
Les gouvernements devraient par ailleurs encourager la mise au point et l’utilisation de logiciels de classification et de filtrage de l’information qui permettent aux usagers de se protéger eux-mêmes contre les informations qui, sans être illégales, peuvent renfermer des éléments choquants ou indésirables. | UN | كما ينبغي للدول أن تشجع على تطوير واستخدام برامجيات لتصنيف المعلومات وفرزها ، مما يمكن مستعمليها من حماية أنفسهم من المواد الاعلامية التي ، وان لم تكن غير قانونية ، قد تتضمن معلومات مؤذية أو غير مرغوب فيها . |
:: La protection du cargo aérien par des techniques de filtrage à rayon X; | UN | :: حماية الشحن الجوي بتقنيات الفرز بالأشعة السينية؛ |
Un système de filtrage des passagers embarquant ou débarquant à partir des plates-formes aéroportuaires et ferroviaires a été institué. | UN | وأنشئ نظام لفرز المسافرين المغادرين والواصلين في المطارات ومحطات السكك الحديدية. |
- C'est parce que le coefficient de filtrage doit être adapté. | Open Subtitles | هذا لأنّ معامل التنقية يجب أن يكون ملائماً |
Néanmoins, l'intimidation et les poursuites dont font l'objet les internautes et les restrictions draconiennes imposées aux contenus et à l'accès à Internet par la limitation de la bande passante et le filtrage se poursuivent. | UN | ٣٢ - غير أنه لا تزال تفرض قيود شديدة على المحتوى، ولا يزال مستخدمو الإنترنت يتعرضون للترهيب والاضطهاد، كما ظل الوصول إلى مواقع الإنترنت محدودا بسبب عمليات التصفية والترشيح التي تمر عبرها. |
iii) Autres services fournis. Une réunion d’un groupe spécial d’experts sur le filtrage d’Internet; deux réunions d’un groupe spécial d’experts chargé de jeter les bases de la coopération avec les partenaires concernés du Programme au sujet de la création du centre d’échange d’informations; | UN | ' ٣ ' الخدمات المقدمة اﻷخرى - اجتماع لفريق خبراء مخصص بشأن تنقية المعلومات على شبكة اﻹنترنت؛ اجتماعان لفريق خبراء مخصص ﻹرساء أساس التعاون مع شركاء البرنامج ذوي الصلة بشأن إنشاء مركز تبادل للمعلومات؛ |
À cet égard, les fabricants de logiciels devraient être invités à mettre au point des logiciels intelligents de surveillance et de filtrage ou tout autre moyen technique d'empêcher la diffusion de matériel illégal. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن يُطلب من صناعة البرمجيات أن تضع برمجيات ذكية في مجال الرصد والغربلة أو أي تكنولوجيات جديدة على الإنترنت لمكافحة انتشار المحتويات غير المشروعة. |
Il a souligné la nécessité d'un dialogue faisant intervenir diverses parties prenantes en vue d'établir des mécanismes acceptables de blocage et de filtrage des contenus. | UN | وشدد على ضرورة إجراء حوار بين شركاء عدة لوضع آليات مقبولة لحجب وتصفية المحتوى. |
Quelques participants ont signalé les difficultés techniques posées par le filtrage des sites et la proportion relativement petite que représentent les sites problématiques comme ceux qui incitent au racisme et à la haine. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى الصعوبات التقنية لغربلة المواقع والنسبة الضئيلة نسبياً من الفضاء الإلكتروني التي تحتلها المواقع التي تطرح إشكالات، مثل تلك التي تحرض على العنصرية والكراهية. |
81. Les techniques de filtrage se heurtent à leurs propres difficultés. | UN | 81- وتخضع تقنيات المستخدم النهائي للغربلة لصعوبات خاصة بها. |