"fin à ces pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • حد لهذه الممارسات
        
    • حد لهذه الممارسة
        
    • حد لهاتين الممارستين
        
    • حد لهذه الأعمال
        
    Les activités de sensibilisation menées à tous les niveaux ont convaincu une partie de la population de la nécessité de mettre fin à ces pratiques. UN فقد أقنعت أنشطة التحسيس المنفذة على جميع اﻷصعدة جزءا كبيراً من السكان بضرورة وضع حد لهذه الممارسات.
    Elle doit aussi mieux concerter son action pour mettre fin à ces pratiques. UN كما يجب على أعضاء المجتمع الدولي العمل معا بشكل أفضل لوضع حد لهذه الممارسات.
    Ils ont vigoureusement condamné les actions dirigées contre les enfants et les abus de violences dont ils sont victimes lors des conflits armés, le recrutement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international, et ont demandé à toutes les parties concernées à mettre fin à ces pratiques. UN وأدانوا بقوة استهداف الأطفال وإساءة معاملتهم في حالات الصراع المسلح وتجنيدهم واستخدامهم في هذه الصراعات انتهاكا للقانون الدولي، وناشدوا جميع الأطراف المعنية وضع حد لهذه الممارسات.
    Nous exhortons la communauté internationale à maintenir ses efforts pour mettre fin à ces pratiques inhumaines en vue d'assurer le droit de la population originaire de cette province à la dignité et à la liberté. UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة العمل لوضع حد لهذه الممارسات غير اﻹنسانية، وتأكيد حق سكان هذا اﻹقليم في الحياة الحرة الكريمة.
    Plusieurs ministères coopèrent en vue de mettre fin à ces pratiques. UN وتتعاون عدة وزارات في سبيل وضع حد لهذه الممارسة.
    Le Représentant spécial estime qu'il faudrait mettre fin à ces pratiques et que le Gouvernement devrait entreprendre des programmes d'alphabétisation et de création d'emplois en faveur des femmes. UN ويعتقد الممثل الخاص أنه ينبغي وضع حد لهذه الممارسات وأنه ينبغي للحكومة أن تعمل على توفير برامج محو اﻷمية وفرص العمل للنساء.
    C'est là qu'est la véritable raison d'être de nos travaux et c'est précisément pour mettre fin à ces pratiques monstrueuses et pour châtier leurs auteurs que la cour a été créée. UN وهذه هي في الحقيقة العلة اﻷساسية لوجود أعمالنا والغرض من إنشاء المحكمة هو بالضبط وضع حد لهذه الممارسات المرعبة وإيقاف مرتكبيها.
    Les deux organisations engagent les dirigeants de la LRA à libérer toutes les personnes enlevées par la LRA et soulignent que tous ses éléments doivent mettre fin à ces pratiques et se rendre; UN وتحث المنظمتان قادة جيش الرب للمقاومة على إطلاق سراح جميع المختطفين وتصران على أن يقوم جميع عناصر جيش الرب للمقاومة بوضع حد لهذه الممارسات وبالاستسلام؛
    Une réaction particulièrement forte de la communauté internationale est donc indispensable et urgente pour mettre fin à ces pratiques qui engendrent des violations graves des droits de l'homme et des pratiques discriminatoires. UN ولذلك، لا بد للمجتمع الدولي أن يتحرك بقوة لوضع حد لهذه الممارسات التي تتسبب في التمييز وفي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Une délégation a invité l'UNICEF à jouer un rôle moteur dans la lutte contre l'esclavage et la traite des enfants et a proposé d'instaurer un partenariat mondial pour mettre fin à ces pratiques. UN ودعا أحد الوفود اليونيسيف إلى الاضطلاع بدور طليعي على صعيد المسائل المتعلقة بالرق والاتجار بالأطفال، واقترح إقامة شراكة عالمية لوضع حد لهذه الممارسات.
    La Jordanie ayant joué un rôle historique dans la supervision et l'entretien des lieux saints islamiques de Jérusalem, nous invitons Israël à honorer ses promesses et ses obligations et à mettre fin à ces pratiques illégales. UN وحيث أن للأردن دورا تاريخيا في الحفاظ على المقدسات الإسلامية في القدس ورعايتها، فإننا ندعو إسرائيل للامتثال إلى التزاماتها التعاهدية ووضع حد لهذه الممارسات في هذا الشأن.
    Les autorités nigérianes devraient prendre des mesures appropriées pour mettre fin à ces pratiques et promouvoir l'éducation et la sensibilisation aux droits de l'homme, ainsi que la formation aux droits de l'homme des responsables de l'application des lois. UN وينبغي للسلطات النيجيرية، حسب هذه المنظمة، أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل وضع حد لهذه الممارسات وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان والتوعية بها وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    24. L'Autriche attache une importance particulière à la question des enfants victimes d'abus, de négligence ou d'exploitation et se félicite de la détermination croissante de la communauté internationale à mettre fin à ces pratiques, comme le montre le consensus qui s'est fait immédiatement sur les parties correspondantes de la Déclaration de Vienne. UN ٢٤ - وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على مسألة اﻷطفال من ضحايا سوء استغلال السلطة واﻹهمال والاستغلال وأشاد بالتصميم المتزايد على وضع حد لهذه الممارسات الذي اتضح لدى المجتمع الدولي كما يبرهن على ذلك توافق اﻵراء الذي اتضح مباشرة بشأن أجزاء إعلان فيينا المتعلقة بهذا الموضوع.
    873. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour mettre fin à ces pratiques et empêcher qu'elles ne se produisent et pour mener les investigations nécessaires sur de tels actes et punir les coupables. UN 873- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الممارسات ومنعها وللتحقيق كما ينبغي في الادعاءات ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    873. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour mettre fin à ces pratiques et empêcher qu'elles ne se produisent et pour mener les investigations nécessaires sur de tels actes et punir les coupables. UN 873- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الممارسات ومنعها وللتحقيق كما ينبغي في الادعاءات ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    91. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour mettre fin à ces pratiques et empêcher qu'elles ne se produisent et pour mener les investigations nécessaires sur de tels actes et punir les coupables. UN 91- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الممارسات ومنعها وللتحقيق كما ينبغي في الادعاءات ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Toutefois, aucun engagement de mettre fin à ces pratiques n'a été reçu et ce dialogue a été suspendu à la suite du massacre survenu dans le camp de transit de réfugiés de Gatumba le 13 août 2004, dont la responsabilité a été revendiquée par le FNL-Rwasa. UN بيد أنه لم يُلتزم بوضع حد لهذه الممارسات وعُلّق الحوار بعد مجزرة مخيم اللاجئين الانتقالي في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004، التي تبنتها جبهة التحرير الوطني - راواسا.
    Il recommande vivement à l'État partie d'élaborer, en coopération avec les organisations non gouvernementales et les chefs religieux, des programmes efficaces pour prévenir, interdire et éliminer les pratiques privées qui constituent une ségrégation quelle qu'en soit la forme, notamment de lancer une vaste campagne d'information et de sensibilisation pour mettre fin à ces pratiques. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تضع الدولة الطرف، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ورجال الدين، برامج فعالة لمنع وحظر وإزالة الممارسات الخاصة والعامة التي تشكل تفرقة من أي نوع كان، بما في ذلك معلومات واسعة النطاق وحملة لإذكاء وعي الجمهور بغية وضع حد لهذه الممارسات.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur la question de savoir si ces allégations ont rapidement donné lieu à des enquêtes, quels en ont été les résultats, à quelle peine les coupables ont été condamnés et quelles mesures ont été prises pour mettre fin à ces pratiques. UN وزيادة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أية معلومات تتعلق بإجراء تحقيقات سريعة في هذه الادعاءات، ومعرفة نتائجها، بما في ذلك معاقبة المسؤولين عنها، ووضع حد لهذه الممارسة.
    J'ai été informé que le recrutement d'enfants soldats ainsi que le travail forcé des femmes et des enfants se poursuivaient malgré les efforts déployés pour mettre fin à ces pratiques. UN وقد أُخطرت باستمرار تجنيد الأطفال للخدمة العسكرية وفرض السخرة على النساء والأطفال على الرغم من الجهود المبذولة لوضع حد لهاتين الممارستين.
    10. Le Comité appuie les recommandations concernant la nécessité de gérer la question des représailles exercées contre les défenseurs des droits de l'homme qui coopèrent avec lui et de mettre fin à ces pratiques. UN 10- وتؤيد اللجنة التوصيات المقدمة بشأن ضرورة رصد الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بعد تعاملهم مع اللجنة ووضع حد لهذه الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus