"fin à la pratique" - Traduction Français en Arabe

    • حد لممارسة
        
    • حد للممارسة
        
    • حد لهذه الممارسة
        
    • حداً للممارسة
        
    • حداً لممارسة
        
    • نهاية لممارسة
        
    • إنهاء ممارسة
        
    • حد نهائي للممارسات
        
    • حدا لممارسات
        
    • إنهاء الممارسة
        
    • حد للممارسات
        
    • حد لممارسات
        
    Le < < Président > > s'est engagé à faire séparer les jeunes des autres détenus et à mettre fin à la pratique selon laquelle les parents pouvaient faire incarcérer leurs garçons en prison en l'absence de toute charge officielle. UN وقُدِّم وعدٌ أيضاً بفصل الأحداث عن البالغين وبوضع حد لممارسة حبس الصبيان بناء على طلب الأهل بدون توجيه تهمة رسمية.
    Le Comité demande également à l'État partie de prendre toutes les dispositions utiles pour mettre fin à la pratique du mariage forcé. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد لممارسة الزواج بالإكراه.
    Le Comité demande également à l'État partie de prendre toutes les dispositions utiles pour mettre fin à la pratique du mariage forcé. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد لممارسة الزواج بالإكراه.
    Il convient donc de mettre fin à la pratique qui consiste à dépenser plus que ce que n'autorisent les contributions. UN ولهذا يستحسن وضع حد للممارسة المتمثلة في الانفاق بأكثر مما تسمح به التبرعات.
    Le Représentant spécial a demandé qu'une enquête soit faite sur les affaires évoquées et que des mesures énergiques soient prises pour mettre fin à la pratique des interrogatoires sous torture. UN وطلب الممثل الخاص إجراء تحقيق في الحالات المذكورة واتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لممارسة التعذيب أثناء الاستجواب.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels en toutes circonstances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة العقوبة البدنية في كل الأماكن.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels en toutes circonstances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة العقوبة البدنية في كل الأماكن.
    Expliquer également les mesures qui sont prises pour mettre fin à la pratique de dépossession des femmes de leur terre lorsque leurs maris décèdent. UN يرجى أيضا إيضاح التدابير التي يجري اتخاذها لوضع حد لممارسة تجريد النساء من أراضيهن عند وفاة أزواجهن.
    Le Comité invite également l'État partie à prendre des mesures efficaces, dont des mesures juridiques et des campagnes de vulgarisation, pour mettre fin à la pratique des mariages précoces illicites. UN وتشجع اللجنةُ أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة، بطرق من بينها الإجراءات القانونية وحملات توعية الجمهور، من أجل وضع حد لممارسة الزواج دون السن القانوني.
    2. Exige qu'il soit mis fin à la pratique des exécutions sommaires ou arbitraires; UN ٢ - تطالب بوضع حد لممارسة اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي؛
    Sa première recommandation concernant le renforcement de ces garanties consiste à mettre fin à la pratique de la torture par des mesures spécifiques immédiates tendant à mettre un terme à toutes les violations des articles 6 et 7 du Pacte. UN وإن توصيته اﻷولى الرامية إلى تعزيز هذه الضمانات ترمي إلى وضع حد لممارسة التعذيب عن طريق اتخاذ تدابير محددة وفورية ﻹنهاء جميع الانتهاكات للمادتين ٦ و ٧ من العهد.
    2. Exige qu'il soit mis fin à la pratique des exécutions sommaires ou arbitraires; UN ٢ - تطالب بوضع حد لممارسة اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي؛
    Quatre pays supplémentaires ont pris des mesures pour mettre fin à la pratique de la distribution de substituts gratuits ou à bon marché dans les établissements de soins, portant à 101 le nombre total de pays qui prennent des mesures légales ou pratiques dans ce sens. UN واتخذت أربعة بلدان أخرى إجراءات لوضع حد لممارسة توزيع اللوازم المجانية أو المنخفضة التكلفة في المرافق الصحية، مما أدى الى رفع العدد الاجمالي للبلدان التي تتخذ اجراء قانونيا أو تدبيرا عمليا في هذا الاتجاه الى ١٠١ بلد.
    Il devrait également redoubler d'efforts en matière de sensibilisation et d'éducation des femmes comme des hommes au moyen de programmes d'information sur l'impérieuse nécessité de mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines et du repassage des seins. UN وينبغي أيضاً أن تضاعف جهودها في مجال توعية وتثقيف النساء والرجال بواسطة برامج إعلامية بشأن الضرورة الملحة لوضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وكي النهدين.
    Il devrait également redoubler d'efforts en matière de sensibilisation et d'éducation des femmes comme des hommes au moyen de programmes d'information sur l'impérieuse nécessité de mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines et du repassage des seins. UN وينبغي أيضاً أن تضاعف جهودها في مجال توعية وتثقيف النساء والرجال بواسطة برامج إعلامية بشأن الضرورة الملحة لوضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وكي النهدين.
    ● Mettant fin à la pratique courante et à demi-acceptée consistant à ignorer les maisons de prostitution et l'exploitation sexuelle commerciale; UN :: وضع حد للممارسة الشائعة وشبه المقبولة المتمثلة في تجاهل بيوت الدعارة والاستغلال التجاري للجنس؛
    L'État partie devrait faire en sorte que les dispositions pertinentes de son Code pénal soient appliquées sans réserve, afin de mettre fin à la pratique de la polygamie. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف التنفيذ التام للأحكام المتصلة بتعدد الزوجات من قانونها الجنائي، لوضع حد لهذه الممارسة.
    Les deux organisations ont appelé le Gouvernement à mettre fin à la pratique courante du placement en détention et des arrestations arbitraires, ainsi qu'à celle de la torture et aux conditions carcérales déplorables qui avaient cours dans les postes de police et à punir les responsables. UN وناشدت الهيئتان الحكومة أن تضع حداً للممارسة المتفشية المتمثلة في الاحتجاز وإلقاء القبض على نحو تعسفي، والتعذيب والأوضاع المزرية في السجون ومراكز الشرطة، وأن تعاقب الجناة في هذا السياق.
    L'État partie devrait en outre mettre fin à la pratique consistant à menotter les détenus pour de longues périodes, ainsi qu'à tout autre mauvais traitement de suspects durant la détention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع حداً لممارسة تقييد أيدي المحتجزين لفترات مطولة ولأي إساءة معاملة أخرى يتعرض لها المشتبه بهم أثناء الاحتجاز.
    151. Certaines religions ont mis fin à la pratique de l'infanticide des fillettes et l'ont interdit par des prescriptions impératives. UN 151- وقد وضعت أديان معينة نهاية لممارسة وأد البنات وحرّمتها بتعاليم مُلزمة.
    Il faut mettre fin à la pratique consistant à prélever des fonds sur le budget de maintien de la paix pour combler le déficit du budget ordinaire. UN ويجب إنهاء ممارسة نقل الأموال من ميزانية حفظ السلام لسد النقص في الميزانية العادية.
    b) À améliorer les méthodes d'enquête pénale pour mettre fin à la pratique consistant à utiliser les aveux comme élément de preuve essentiel et central dans le cadre des poursuites pénales; UN (ب) تحسين أساليب التحقيق الجنائي ووضع حد نهائي للممارسات التي تعتبر بموجبها الاعترافات عنصر الإثبات الأساسي والمحوري في المحاكمة الجنائية؛
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les dispositions voulues pour mettre fin à la pratique de la polygamie, conformément à la recommandation générale no 21 relative à l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات تضع حدا لممارسات تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    120. Le Comité accueille avec satisfaction le fait qu'il a été mis fin à la pratique illégale de l'incorporation forcée au titre du service militaire. UN ٠٢١- وتعرب اللجنة عن ارتياحها تجاه إنهاء الممارسة غير المشروعة المتمثلة في التجنيد القسري في الخدمة العسكرية.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin à la pratique préjudiciable des mutilations génitales féminines en intensifiant ses programmes ciblés de sensibilisation et d'information et en faisant appliquer de manière effective sa législation en la matière. UN ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها لوضع حد للممارسات الضارة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية بتكثيف برامجها التوعوية والإعلامية المحددة الهدف والتنفيذ الفعال لتشريعاتها بشأن هذا الموضوع.
    Des progrès ont été accomplis et une stratégie est à l'examen, qui vise à rendre les services de police plus efficaces et comptables de leurs actes, à améliorer la sécurité des tribunaux, des participants aux procédures et des centres de détention, ainsi qu'à mettre fin à la pratique de la torture. UN ولقد تم إحراز تقدم على هذا المسار، وهناك في ما يبدو استراتيجية قيد النظر لتحسين فعالية ومساءلة جهاز الشرطة وأمن المحاكم والمشاركين في إجراءات إقامة الدعوى، ومراكز الاحتجاز، ووضع حد لممارسات التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus