"fin aux souffrances de" - Traduction Français en Arabe

    • حد لمعاناة
        
    Déterminé à mettre fin aux souffrances de la population civile à Maglaj et dans ses environs, UN " وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وما حولها،
    Déterminé à mettre fin aux souffrances de la population civile à Maglaj et dans ses environs, UN وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وحولها،
    Les dirigeants somaliens sont les seuls à pouvoir décider de mettre fin aux souffrances de la population et de négocier pour mettre un terme au conflit. UN فقادة الصومال هم القادرون وحدهم على أن يقرروا وضع حد لمعاناة شعبهم وهم القادرون وحدهم على أن يقرروا التفاوض لإنهاء الصراع.
    Déterminé à mettre fin aux souffrances de la population civile à Maglaj et dans ses environs, UN وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وحولها،
    Disons les choses clairement : la priorité absolue de la France est l'arrêt immédiat des violences pour mettre fin aux souffrances de toutes les populations civiles. UN ولنكن واضحين. إن الأولوية المطلقة بالنسبة لفرنسا هي وقف فوري للعنف بهدف وضع حد لمعاناة جميع السكان المدنيين.
    Nous espérons en outre que nos frères somaliens sauront trouver la voie de la sagesse en vue d'engager des négociations constructives pour mettre fin aux souffrances de leur peuple. UN وعلاوة على ذلك، يحدونا اﻷمل في أن يهتدي إخواننا في الصومال إلى سبيل الحكمة، ويشرعوا في مفاوضات بناءة لوضع حد لمعاناة الشعب الصومالي.
    Le temps est venu de mettre fin aux souffrances de notre peuple. UN وقد آن الأوان لوضع حد لمعاناة شعبنا.
    Il encourage vivement toutes les parties de l'ensemble de la Somalie à participer à ce processus, qui offre à tous les Somaliens une occasion unique de mettre fin aux souffrances de la population et de rétablir la paix et la stabilité dans leur pays. UN ويشجع المجلس بقوة جميع الأطراف في الصومال على المشاركة في العملية التي تتيح فرصة فريدة لجميع الصوماليين لوضع حد لمعاناة شعب الصومال وإعادة بناء السلام والاستقرار في بلدهم.
    Face à cet énorme défi auquel l'humanité est confrontée, le plus important depuis le début de son histoire, des peuples entiers, dont la survie est en jeu, ont lancé un cri afin que l'on mette fin aux souffrances de notre Terre. UN في أهم تحد تواجهه البشرية على الإطلاق، صدرت صرخات عن شعوب بأكملها يتعرض بقاؤها للخطر، مطالبة بوضع حد لمعاناة الأرض الأم.
    Au Zimbabwe, nous espérons que l'accord de partage du pouvoir ouvrira la voie à une paix durable et au retour à la démocratie et à l'état de droit, mettant fin aux souffrances de la population de ce pays. UN وفي زمبابوي، نأمل أن يمهّد اتفاق تقاسم السلطات الطريق أمام تحقيق سلام دائم والعودة إلى الديمقراطية وسيادة القانون، لوضع حد لمعاناة الشعب في ذلك البلد.
    Dans ce contexte, l'article IX de l'Accord stipule qu'en attendant la signature d'un accord de paix définitif prévoyant un cessez-le-feu, les parties reconnaissent la nécessité de mettre fin aux souffrances de la population civile et de respecter les droits de l'homme des blessés, des prisonniers et des non-combattants. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة تاسعا من الاتفاق على أنه في انتظار التوقيع على الاتفاق النهائي ﻹقامة السلم، الذي سيتضمن وقف إطلاق النار، يعترف الطرفان بالحاجة الى وضع حد لمعاناة السكان المدنيين والى احترام حقوق اﻹنسان للجرحى واﻷسرى ومن بقوا خارج نطاق القتال.
    Elle y voit une tendance positive, attestant une détermination de la communauté internationale de ne pas céder à l'intimidation à laquelle se livrent les Serbes de Pale, une volonté renouvelée de s'acquitter du mandat imparti, de voir une solution équitable prévaloir pour la Bosnie-Herzégovine et de mettre fin aux souffrances de la population bosniaque assiégée. UN وهي ترى في ذلك اتجاها إيجابيا يدل عن تصميم المجتمع الدولي على عدم التراجع أمام التخويف الذي يمارسه الصربيون في بالي وترى فيه تجديدا للالتزام بالوفاء بولاية صدرت من أجل إيجاد حل عادل لمشكلة البوسنة والهرسك ووضع حد لمعاناة سكانها المحاصرين.
    A l'occasion de la signature de cet accord de paix solide et durable, les deux parties reconnaissent la nécessité de mettre fin aux souffrances de la population civile et de respecter les droits de l'homme des blessés, des prisonniers et des personnes mises hors de combat. UN في الوقت الذي توقع فيه اﻷطراف اتفاقاً ﻹقرار سلام دائم وراسخ، فإنها تدرك الحاجة الى وضع حد لمعاناة السكان المدنيين والى احترام حقوق اﻹنسان، بالنسبة للجرحى أو من وقعوا في اﻷسر ومن ظلوا خارج نطاق القتال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus