"fin aux souffrances du peuple" - Traduction Français en Arabe

    • حد لمعاناة الشعب
        
    • إنهاء معاناة سكان
        
    Les parties doivent tirer pleinement parti des pourparlers informels pour surmonter leurs divergences et mettre fin aux souffrances du peuple sahraoui. UN وينبغي أن يستغل الطرفان المحادثات غير الرسمية بشكل كامل من أجل التغلب على اختلافاتهما ووضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي.
    Elle prévoit un dispositif qui permettra de régler les divergences de vues par un large consensus dans un cadre pluriel et démocratique et de mettre fin aux souffrances du peuple sahraoui. UN وإنه يوفر آلية لتسوية الخلافات بتوافق واسع في الآراء في إطار تعددي، ديمقراطي ولوضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي.
    Même si nous pensons que cette guerre n'était pas juste, tous les membres de l'humanité ont la responsabilité d'aider à mettre fin aux souffrances du peuple iraquien. UN وحتى إذا كنا نعتقد أن الحرب خاطئة، فإن من مسؤولية الجنس البشري بأكمله أن يساعد على وضع حد لمعاناة الشعب العراقي.
    L'Indonésie a toujours soutenu les efforts visant à trouver une solution rapide à la question de Palestine et à mettre fin aux souffrances du peuple palestinien. UN ما فتئت إندونيسيا تساند الجهود الرامية إلى إيجاد حل عاجل للقضية الفلسطينية ووضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    L'orateur se demande ce que la France a fait pour persuader ce dirigeant à participer aux pourparlers de paix et si elle cherche sincèrement à mettre fin aux souffrances du peuple de Darfour. UN وتساءل عما فعلته فرنسا لإقناع هؤلاء القادة بالاشتراك في محادثات السلام، وما إذا كانت فرنسا تسعى بإخلاص إلى إنهاء معاناة سكان دارفور.
    Seul le rétablissement de la paix permettra de mettre fin aux souffrances du peuple angolais et de fournir à ce dernier l'assistance humanitaire que la communauté internationale est prête à fournir et dont il a tant besoin. UN وعودة السلم وحدها هي التي ستجعل من الممكن وضع حد لمعاناة الشعب اﻷنغولي، وتجعل من الممكن توفير المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها والتي يعد المجتمع الدولي على استعداد لتوفيرها.
    La construction de colonies fait obstacle à la paix et détruit la perspective des deux États, discréditant les déclarations d'Israël sur son désir de parvenir à une solution pacifique, de mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et d'assister au retour des réfugiés. UN ومضى يقول إن بناء المستوطنات يشكل عقبة أمام السلام، ويدمر فكرة الدولتين، ويقوض مصداقية ادعاءات إسرائيل بأنها ترغب في التوصل إلى حل سلمي ووضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني وعودة اللاجئين.
    La Tunisie demande à toutes les parties influentes, notamment le Quatuor, de prendre des mesures efficaces pour mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et à la tragédie qu'il endure. UN إن تونس تهيب بالأطراف المؤثرة لا سيما اللجنة الرباعية للإسهام الفاعل في وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني وإنهاء وضعه المأساوي.
    La paix au Libéria est cruciale, non seulement pour les efforts visant à mettre fin aux souffrances du peuple libérien mais aussi pour aider à consolider les gains importants obtenus en Sierra Leone dans le cadre plus large de la promotion d'une paix et d'une sécurité durables dans la sous-région. UN فالسلام في ليبريا ذو أهمية حيوية لا للجهود الرامية إلى وضع حد لمعاناة الشعب الليبري وحسب، وإنما أيضا للمساعدة في تدعيم المكاسب الهامة التي تحققت في سيراليون في الإطار الأوسع نطاقا لتعزيز السلام والأمن المستدامين في شبه الإقليم.
    Le mérite en revient surtout au Gouvernement angolais et à l'UNITA, qui ont tous deux montré qu'ils étaient réellement déterminés à mettre fin aux souffrances du peuple angolais et à s'efforcer ensemble de rétablir la stabilité et la sécurité nécessaires au développement durable. UN ويرجع الفضل في هذا بصفة رئيسية إلى الحكومة الأنغولية ويونيتا، وقد أظهرتا رغبتهما وتصميمهما على وضع حد لمعاناة الشعب الأنغولي والعمل معا من أجل استعادة الاستقرار والأمن اللازمين لتحقيق التنمية المستدامة.
    La communauté internationale doit de son côté exercer des pressions concertées sur le régime syrien afin qu'il lève les principaux obstacles à la fourniture d'une aide qui peut mettre fin aux souffrances du peuple syrien et apporter un soulagement immédiat aux sept millions de Syriens qui manquent cruellement de soins. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا متضافرا على النظام السوري لإزالة العقبات الأساسية التي تحول دون وصول المعونات التي بوسعها وضع حد لمعاناة الشعب السوري وتوفير إغاثة فورية لسبعة ملايين سوري هم في حاجة ماسة إلى الرعاية.
    Au fil des ans, de nombreux efforts et d'innombrables résolutions de l'ONU ne sont pas parvenus à mettre fin aux souffrances du peuple palestinien, du fait de l'intransigeance d'Israël, la puissance occupante, et de son manque de respect et mépris total du droit international. UN 14 - ومضى قائلا أن الجهود العديدة التي بذلت على مدى السنين وقرارات الأمم المتحدة التي لا تحصى لم تفلح في وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني بسبب تعنت إسرائيل دولة الاحتلال، وازدرائها واحتقارها الكاملين للقانون الدولي.
    < < le soutien continu de la Tunisie aux efforts déployés par les Nations Unies et les différentes parties internationales pour mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et lui permettre de réaliser ses aspirations à la souveraineté, à l'indépendance et à une vie digne dans sa patrie, dans un climat de paix et de stabilité > > . UN " مواصلة دعم تونس لمساعي منظمة الأمم المتحدة ومختلف الأطراف الدولية من أجل وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني وتمكينه من تحقيق تطلعاته نحو السيادة والاستقلال والعيش الكريم في وطنه في كنف الأمن والاستقرار " .
    M. Sánchez Serra (Observatorio aragonés para el Sáhara Occidental) dit que le monde entier observe la Commission et attend qu'elle mette fin aux souffrances du peuple sahraoui et empêche qu'il disparaisse à la suite d'une oblitération systématique de son héritage et pratiques culturelles par la Puissance occupante, dans une sorte de génocide culturel qui rappelle le système d'apartheid en Afrique du Sud. UN 8 - السيد سانشيز سيرا (مرصد أراغون للصحراء الغربية): قال إن العالم بأسره يراقب اللجنة وينتظر منها وضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي والحيلولة دون اختفائه نتيجة لقيام السلطة القائمة بالاحتلال بالطمس المنهجي لتراثه الثقافي وممارساته الثقافية، في نوع من الإبادة الجماعية الثقافية يعيد إلى الأذهان نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    L'Algérie est de la même façon d'avis de poursuivre l'examen du document présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions. Elle se félicite que le Conseil de sécurité ait décidé de mettre fin aux souffrances du peuple libyen et qu'il ait approuvé le 12 septembre 2003 la résolution 1506 (2003) portant abrogation des sanctions imposées à ce pays. UN 23 - ومضى يقول إن الجزائر تؤيد أيضا مواصلة النظر في الورقة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية فيما يتصل بتعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها؛ وترحب، في هذا السياق، بقرار مجلس الأمن بوضع حد لمعاناة الشعب الليبي باعتماد القرار 1506 (2003) المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2003، بشأن رفع الجزاءات المفروضة على ذلك البلد.
    Se référant à la déclaration du représentant d'Israël, l'orateur note qu'Israël désapprouve que la communauté internationale se soit félicitée de la coopération du Soudan dans un esprit de compromis en vue de mettre fin aux souffrances du peuple de Darfour. UN 67 - وأشار، فيما يتعلق ببيان ممثل إسرائيل، إلى أن إسرائيل تستنكر ترحيب المجتمع الدولي بتعاون السودان معه بروح من التوفيق،من أجل إنهاء معاناة سكان دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus