"fin de compte" - Traduction Français en Arabe

    • نهاية المطاف
        
    • النهاية
        
    • نهاية الأمر
        
    • آخر المطاف
        
    • خاتمة المطاف
        
    • التحليل النهائي
        
    • آخر اﻷمر
        
    • نهاية اليوم
        
    • المحصلة النهائية
        
    • التحليل الأخير
        
    • النهايه
        
    • بنهاية المطاف
        
    • الحكم النهائي
        
    • النهائية هي
        
    • أنه بنهاية اليوم
        
    Son Département apprécierait également les vues des États Membres sur ces questions, dont décideront en fin de compte l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN كما أن إدارته ترحب بآراء الدول الأعضاء حول هذه المسائل، مما سيبت فيه في نهاية المطاف كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Je crois que ce sont souvent les petites choses pratiques qui comptent et qui, en fin de compte s'additionnent pour aboutir à des changements. UN وإنني أؤمن بأن الأمور العملية والصغيرة هي التي يعول عليها في كثير من الأحوال، وهي التي تحدث التغيير في نهاية المطاف.
    Interdire la discrimination ne signifie pas interdire toute distinction qui vise en fin de compte, une égalité sociale plus complète. UN وحظر التمييز لا يعني حظر كل تفرقة ترمي في نهاية المطاف إلى تحقيق مساواة اجتماعية أكمل.
    Elle a été tour à tour passionnante et exaspérante, encourageante et décevante, mais, en fin de compte, gratifiante par sa dimension historique. UN وكانت تارة مثيرة وأخرى محبطة، وتارة مشجعة وأخرى مخيﱢبة، ولكنها في النهاية كانت مجزية من حيث بُعدها التاريخي.
    Nous sommes convaincus qu'une approche régionale du désarmement conduira en fin de compte à un renforcement de la sécurité au niveau international. UN وإننا نعتقد أن اتباع نهج إقليمي في نزع السلاح سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحسين الأمن على الصعيد الدولي.
    En fin de compte, la crédibilité de nos efforts pour traiter de cette question sera mesurée en termes humains. UN ومصداقية الجهود التي نبذلها من أجل التصدي لهذه المسألة ستقاس في نهاية المطاف بمقياس بشري.
    Il appartient en fin de compte à chaque État, du fait de sa souveraineté, de décider d'adhérer à un traité multilatéral quelconque. UN وفي نهاية المطاف فإن اتخاذ قرار بالانضمام طرفا إلى أية معاهدة متعددة الأطراف أمر متروك لكل دولة كمسألة سيادة.
    Pour d'autres, il s'agit d'une nouvelle forme de domination économique, culturelle et, en fin de compte, politique. UN أما فيما يتصل بالآخرين، فإن العولمة تشكل نموذجا جديدا للتسلط الاقتصادي والثقافي، وكذلك للتسلط السياسي في نهاية المطاف.
    Leur contribution serait substantielle et ils auraient ainsi la possibilité de justifier leur aspiration à devenir, en fin de compte, un membre permanent. UN وسيكون إسهامهم مهما، وسيتيح لهم الفرصة لتقديم نموذج يدعم تطلعاتهم إلى أن يصبحوا أعضاء دائمين في نهاية المطاف.
    Toutefois, aucune réforme ne serait utile si elle n'assurait pas en fin de compte le bien-être des habitants de la planète. UN بيد أن أي إصلاح سيكون قليل الفائدة ما لم يترجم في نهاية المطاف إلى رفاه لشعوب هذا الكوكب.
    En fin de compte, c'est aux États de déterminer s'il existe suffisamment d'intérêts en jeu. UN وتقع على البلدان في نهاية المطاف مسؤولية إدراك أن الأمر ينطوي على مصالح قوية بما فيه الكفاية.
    Le régime de bourses devrait permettre en fin de compte de lutter contre la pauvreté, et particulièrement par rapport aux femmes chefs de famille. UN ومن شأن هذا أن يساعد في نهاية المطاف في معالجة الفقر، ولا سيما فيما يتعلق بالأسر التي ترأسها إنـاث.
    Cela contribuera en fin de compte à la paix et à la justice internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك في نهاية المطاف أن يسهم في تعزيز السلام والعدالة الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Nous ne devons pas oublier que ceux qui effectuent la nomination doivent, en fin de compte, être sûrs que les actions de la personne concernée rejailliront sur cette organisation. UN وعلينا أن نتذكر أنه ينبغي لكل من يقوم بالتعيين أن يتأكد في نهاية المطاف من أن الشخص المعني سيفكر بما سيتم عرضه عليه.
    Nous espérons que cette situation évoluera afin que nous puissions réduire, et en fin de compte éliminer, la grave menace représentée par ces armes. UN ونأمل أن يتسنى تغيير هذه الحالة حتى يمكننا في نهاية المطاف أن نزيل التهديد الخطير الذي تشكله هذه الأسلحة.
    Il ne serait ni sage ni logique de les exclure des négociations visant à réduire progressivement et, en fin de compte, éliminer les armes nucléaires. UN ولن يكون من الحكمة أو المنطق استثناؤها من المفاوضات التي تهدف إلى الحد تدريجياً من اﻷسلحة النووية وازالتها في النهاية.
    Si nous voulons parler de croissance, l'important est en fin de compte l'évolution relative du PIB. UN ولو أردنا في النهاية أن نتحدث عن النمو، فالذي يهم هو التطور النسبي للناتج المحلي اﻹجمالي.
    La plus dure leçon pour nous tous était de savoir que peu importait notre aide, en fin de compte, ce n'était plus de notre ressort. Open Subtitles أعتقد أن الدرس الأقسى الذي تعملناه جميعنا هو معرفة أننا مهما فعلنا للمساعدة، ففي النهاية الأمر لم يكن معلقاً بنا
    Cette affaire est un exemple d'État Membre servant de point de transbordement d'armes qui, en fin de compte, entrent au Darfour. UN وتشكِّل هذه القضية مثالا على تأدية دولة عضو دور نقطة شحن عابر للأسلحة التي تدخل في نهاية الأمر إلى دارفور.
    Toutefois, la paix exigera en fin de compte une volonté politique. UN بيد أن السلام يتطلب في نهاية الأمر إرادة سياسية.
    Cela ne veut pas dire qu'elles fonctionnent mal, mais je suis convaincu qu'accroître leurs ressources bénéficiera, en fin de compte, à la communauté internationale. UN وذلك لا يعني أنها لا تعمل جيدا، غير أنني متأكد من أن زيادة مواردها ستعود في آخر المطاف بالنفع على المجتمع الدولي.
    Si cette situation se prolongeait, le progrès et le développement seraient en fin de compte les victimes de la criminalité. UN وإذا استمرت تلك الحالة، فسيكون التقدم والتنمية ضحيتي الجريمة في خاتمة المطاف.
    En fin de compte, de telles décisions sont tout simplement illégitimes. UN ففي التحليل النهائي فإن تلك القوانين غير مشروعة تماما.
    Ces documents sont, en fin de compte, tous publiés dans les six langues. UN وبيﱠن أن المحاضر الموجزة توزع في آخر اﻷمر بجميع اللغات الست.
    Peu importe ce que tu fais, où tu vas, qui tu arnaques, qui tu deviens, en fin de compte, tu es toujours cette même fille assise sur son lit à Pottsville faisant semblant. Open Subtitles لا يهُم ماتعملينه،وأين تذهبين من الذي تحتالين عليه من أنتِ نهاية اليوم تبدين نفس تلك الفتاة الصغيرة
    Ces demandes semblent difficiles à satisfaire mais elles serviront en fin de compte toutes les parties et tous les États, riches ou pauvres, au Nord comme au Sud. UN إن هذه المطالب، وإن بدت بعيدة عن الواقع، إلا أنها في المحصلة النهائية تخدم جميع الأطراف والدول، فقيرها وغنيها، شمالها وجنوبها.
    En fin de compte, nous estimons que tous ces nouveaux partenariats mondiaux renforceront la capacité de l'Organisation d'aider les pays en développement, ainsi que les pays à économie en transition, pour qu'ils puissent avoir part aux avantages de la mondialisation. UN وفي التحليل الأخير نرى أن هذه الشراكات العالمية الجديدة سوف تعزز مقدرة المنظمة على مساعدة البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تقاسم منافع العولمة.
    En fin de compte, tu devras arrêter de sillonner les autoroutes. Open Subtitles في النهايه يجب ان تتوقف عن عبور الطرق السريعه
    Mais si en fin de compte, les signes montraient un acte de terreur... Open Subtitles كان ذلك خياره الوحيد لكن علينا, أن نشير بنهاية المطاف أن هذا عمر إرهابي لـ...
    Toutefois, c'est le Comité qui, en fin de compte, doit déterminer si toutes les mesures appropriées ont été prises. UN بيد أن الحكم النهائي في ما إذا كانت جميع التدابير المناسبة قد اتخذت هو حكم يعود إلى اللجنة.
    On arrive en fin de compte à une pauvreté extrême qui engendre violence, déplacements, traumatismes et dépressions. UN والمرحلة النهائية هي الفقر المطلق الذي يولّد العنف، والتشرد، والصدمة، والإحباط.
    c'est à dire qu'en fin de compte, je pense qu'il est toujours patriote. Open Subtitles المعنى أنه بنهاية اليوم أؤمن أنه مازال وطنياَ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus