"fin de l'impunité" - Traduction Français en Arabe

    • حد للإفلات من العقاب
        
    Les questions clefs dans cette lutte, tant passées qu'actuelles, sont la bonne gouvernance, le développement économique durable, la fin de l'impunité et le renforcement des structures de police civile. UN وتتمثل المسائل الرئيسية في هذا الكفاح، في الماضي والحاضر على حد سواء، في الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة ووضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز هياكل الشرطة المدنية.
    Il redit l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des crimes commis au Darfour. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور.
    Un certain nombre de questions sensibles restent à régler, y compris les arrangements en matière de sécurité, le respect par le Gouvernement de ses engagements financiers et la fin de l'impunité. UN إلا أنه لا يزال هناك عدد من المواضيع الحساسة التي ينبغي تسويتها، ومن بينها الترتيبات الأمنية ومسألة وفاء الحكومة بالتزاماتها المالية ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Des interventions publiques contre la violence à l'égard des femmes en Asie du Sud et dans d'autres régions ont éveillé l'attention au niveau mondial, répondant à des attentes de plus en plus grandes réclamant des ripostes véritables et la fin de l'impunité. UN وقد لاقت صيحات الجماهير الرافضة للعنف ضد المرأة في جنوب آسيا وغيرها من المناطق اهتماما عالميا، وهو ما يعكس المطالبة المتنامية بالتعامل مع هذه المسألة بصورة جدّية ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Il a fait valoir que souvent les plus hautes priorités sont la sécurité physique, la justice et la fin de l'impunité, non les services publics plus simples. UN وأشار إلى أن الأولويات القصوى تتمثل في أغلب الأحوال في الأمن الشخصي والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب وليس في توفير الخدمات العامة الأيسر تحقيقا.
    Il a fait valoir que souvent les plus hautes priorités sont la sécurité physique, la justice et la fin de l'impunité, non les services publics plus simples. UN وأشار إلى أن الأولويات القصوى تتمثل في أغلب الأحوال في الأمن الشخصي والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب وليس في توفير الخدمات العامة الأيسر تحقيقا.
    C. fin de l'impunité des crimes du passé et du présent 19 − 23 9 UN جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها 19-23 9
    C. fin de l'impunité des crimes du passé et du présent UN جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها
    La question de la fin de l'impunité en République démocratique du Congo est étroitement liée à celle du rétablissement de l'état de droit. UN 13 - يرتبط وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ارتباطا وثيقا ببسط سيادة القانون.
    C'est pourquoi l'adoption de cette Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées est le début d'une nouvelle étape dans le domaine du respect réel des droits de l'homme et la fin de l'impunité. UN ولهذا السبب فإن اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري هو بداية مرحلة جديدة في الإعمال الحقيقي لحقوق الإنسان ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Il rappelle l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des auteurs de crimes commis au Darfour. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور إلى العدالة.
    M. Tchatchouwo (Cameroun) déclare que la fin de l’impunité est un tournant décisif dans les relations internationales. UN ١ - السيد تشاتشوو )الكاميرون(: أعلن أن وضع حد للإفلات من العقاب منعطف حاسم في العلاقات الدولية.
    38. Le rétablissement de l'état de droit et la fin de l'impunité pour les crimes commis par le passé demeurent décisifs dans la lutte contre une culture profondément enracinée de l'impunité qui, à son tour, est capitale pour garantir une paix juste et durable. UN 38- إن إعادة إقرار سيادة القانون ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم السابقة مسألتان تبقيان هامتين لمكافحة ثقافة الإفلات من العقاب المتجذرة، وهو ما يعد بدوره أمراً ضرورياً لإقامة سلام عادل ودائم.
    25. Malgré les engagements répétés pris en faveur de la fin de l'impunité et du respect de l'état de droit, aucune mesure concrète n'a été adoptée en 2008 pour tenir responsable un auteur quelconque de violations des droits de l'homme commises pendant ou après le conflit. UN 25- وعلى الرغم من التعهدات المتكررة بوضع حد للإفلات من العقاب وبإنفاذ سيادة القانون، لم تُتخذ في عام 2008 خطوات مرئية لمساءلة أي فرد مسؤول عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتُكبت أثناء نزاع أو بعده.
    C'est pourquoi la réforme proposée ne garantirait pas la fin de l'impunité des auteurs de violences policières à l'encontre de civils. UN وبالتالي فإن الإصلاح المقترح لن يكفل وضع حد للإفلات من العقاب في حالات العنف الذي يرتكبه أفراد شرطة ضد مدنيين(60).
    28. Le rétablissement de l'état de droit et la fin de l'impunité pour violations flagrantes des droits de l'homme commises par le passé demeurent décisifs dans l'instauration de la justice et de la stabilité en Afghanistan. UN 28- تظل إعادة توطيد سيادة القانون ووضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاك الصارخة لحقوق الإنسان أمراً أساسياً لتحقيق العدل وتعزيز السلم والاستقرار في أفغانستان.
    Au sujet des conséquences du conflit armé en cours, l'Autriche a rappelé que le retour à la normale dépendait de la fin de l'impunité et a demandé des informations sur le rétablissement de l'administration civile dans le nord, prévu par l'Accord d'Ouagadougou. UN ونظراً إلى نتائج النزاع المسلح القائم، ذكّرت النمسا بأن عودة الأمور إلى نصابها يتوقف على وضع حد للإفلات من العقاب وطلبت معلومات بشأن إعادة إرساء الإدارة المدنية في شمال البلد على النحو المنصوص عليه في اتفاق واغادوغو.
    Les attaques contre des journalistes et des organes de presse ont provoqué une vaste campagne de la part de la profession, qui revendique le droit de travailler dans des conditions de sécurité et exige la fin de l'impunité. UN 33 - وأثارت الهجمات المنفذة ضد الصحفيين وعدة من دور الإعلام حملة مكثفة نظمها المشتغلون بالإعلام مطالبة بضمان الأمن ووضع حد للإفلات من العقاب.
    6.7 Le sous-programme aura également pour objectif d'appuyer le développement de la justice internationale et la fin de l'impunité en aidant les tribunaux internationaux et les tribunaux bénéficiant d'une assistance internationale. UN 6-7 ومن الأهداف الأخرى لهذا البرنامج الفرعي دعم تطوير العدالة الدولية ووضع حد للإفلات من العقاب من خلال مساعدة المحاكم الدولية القائمة أو المحاكم التي تتلقى مساعدة دولية.
    Ces dispositions étaient les suivantes : rapatriement des réfugiés et réhabilitation des sinistrés; libération des prisonniers politiques; reconstruction et développement économique et social; réforme en matière de défense et de sécurité; réforme du système judiciaire; et fin de l'impunité. UN وتتمثل هذه الأحكام في إتمام إعادة اللاجئين إلى الوطن وتأهيل المدنيين المتضررين من الصراع؛ والإفراج عن السجناء السياسييين؛ والإعمار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وإصلاح قطاعي الدفاع والأمن؛ وإصلاح النظام القضائي؛ ووضع حد للإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus