Notant que cet examen à mi-parcours a été l'occasion d'évaluer en profondeur les mesures prises dans le cadre de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour ainsi que celles requises pour accélérer cette mise en oeuvre d'ici la fin de la décennie et au-delà, | UN | وإذ تلاحظ أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد كان مناسبة ﻹجراء تقييم متعمق لﻹجراءات المتخذة في مجال تنفيذ البرنامج والتدابير اللازمة للتعجيل بتنفيذه خلال الفترة المتبقية من العقد وبعدها، |
10. Demande au Groupe de travail sur les populations autochtones de rester saisi de la question importante des traités et accords autochtones et des droits, qui en découlent, pendant ses sessions annuelles, jusqu'à la fin de la décennie internationale des populations autochtones. | UN | 10- ترجو من الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أن يواصل معالجة المسألة الهامة المتصلة بالمعاهدات والاتفاقات المتعلقة بالسكان الأصليين والحقوق الناجمة عنها خلال دوراته السنوية في الفترة المتبقية من العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
Le secrétariat de la Décennie a donc établi un document technique qui développe l'analyse, indiquant les orientations à suivre afin que les mesures qui seront prises, en coordination, pendant les quatre prochaines années puissent être jugées positives à la fin de la décennie. | UN | وتحدد الورقة اتجاه العملية التي يمكن بها ﻷنشطة اﻹنذار المبكر المنسقة التي سيضطلع بها المنفذة خلال السنوات اﻷربع القادمة، أن تسهم في إنجاز الحدث الختامي للعقد. |
Les États Membres doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour achever cette tâche avant la fin de la décennie. | UN | وقال إنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تُظهر اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء ذلك العمل قبل نهاية العقد. |
Le Secrétaire général a demandé à tous les Etats Membres d'accepter la juridiction générale de la Cour avant la fin de la décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | ولقد دعا اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تقبل فكرة الولاية العامة للمحكمة قبل نهاية عقد القانون الدولي. |
Ils se félicitent que le Secrétaire général ait décidé à la fin de 1997 de maintenir un programme de décolonisation dans le Département des affaires politiques et d’octroyer au Groupe de la décolonisation les ressources nécessaires pour qu’il s’acquitte de son mandat jusqu’à la fin de la décennie de la décolonisation. | UN | وهي ترحب بما قرره اﻷمين العام في نهاية عام ١٩٩٧ من اﻹبقاء على برنامج إنهاء الاستعمار في إدارة الشؤون السياسية وتزويد الفريق المعني بإنهاء الاستعمار بالموارد الضرورية لاضطلاعه بولايته حتى اختتام عقد إنهاء الاستعمار. |
Décennie des Nations Unies pour le droit international : célébration de la fin de la décennie pour le droit international | UN | عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي: الاحتفال بمناسبة انتهاء عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي |
b) Il ne fait toutefois aucun doute que l'exploitation commerciale des grands fonds marins ne pourra pas intervenir avant la fin de la décennie en cours (d'ici à l'an 2000); | UN | )ب( إلا أنه يكاد أن يكون من المؤكد أن التعدين التجاري في أعماق البحار لن يبدأ خلال الفترة الباقية من هذا العقد )حتى سنة ٢٠٠٠(؛ |
Afin de marquer la fin de la décennie pour la femme, les Nations Unies ont convoqué, à Nairobi en juillet 1985, la troisième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | واحتفالا بانتهاء عقد المرأة، عقدت اﻷمم المتحدة المؤتمر العالمي الثالث المعني بالمرأة في نيروبي في تموز/يوليه ١٩٨٥. |
Notant que cet examen à mi-parcours a été l'occasion d'évaluer en profondeur les mesures prises dans le cadre de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour ainsi que celles requises pour accélérer cette mise en oeuvre d'ici la fin de la décennie et au-delà, | UN | وإذ تلاحظ أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد كان مناسبة ﻹجراء تقييم متعمق لﻹجراءات المتخذة في مجال تنفيذ البرنامج الجديد والتدابير اللازمة للتعجيل بتنفيذه خلال الفترة المتبقية من العقد وبعدها، |
a) Le système des Nations Unies doit mettre en œuvre son plan d'action pour mener à bien, d'ici à la fin de la décennie, le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés. | UN | الإجراء ثانيا - 3 (أ) تتولى منظومة الأمم المتحدة تنفيذ خطة العمل لتنفيذ برنامج عمل بروكسل خلال الفترة المتبقية من العقد |
29. La manifestation marquant la fin de la décennie sera le couronnement d'un processus qui a démarré en 1987 avec la phase préparatoire. | UN | ٢٩ - وسيكون الحدث الختامي للعقد تتويجا للعملية التي بدأت بالمرحلة التحضيرية للعقد في عام ١٩٨٧. |
La manifestation qui marquera la fin de la décennie doit donc s'inscrire dans le cadre de l'action officielle des Nations Unies tout en faisant appel à des secteurs extérieurs au système. | UN | ونتيجة لذلك فإن الحدث الختامي للعقد في حد ذاته، والعملية المؤدية إليه، سيشكلان، من ناحية، جزءا لا يتجزأ من العمل الرسمي لﻷمم المتحدة وسيعتمدان أيضا على قطاعات خارج اﻷمم المتحدة. |
Premièrement, la crise internationale de la dette qui a éclaté au début des années 80 a nettement changé de tournure vers la fin de la décennie. | UN | أولا، إن أزمة الديون الدولية التي ظهرت في أوائل الثمانينات قد تغير طابعها بوضوح مع نهاية العقد. |
Les investissements privés sont minimes et l'aide restera pratiquement la seule source de capitaux étrangers jusqu'à la fin de la décennie. | UN | إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد. |
Cette année marque la fin de la décennie du droit international des Nations Unies. | UN | تشهد هذه السنة نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Aujourd'hui, nous commémorons donc la fin de la décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبالتالي، فإننا نحيي اليوم ذكرى نهاية عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
À l'occasion de la Journée des droits de l'homme, le Haut Commissariat aux droits de l'homme organise des activités pour marquer la fin de la décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme (1995-2004). | UN | ترعى مفوضية حقوق الإنسان بمناسبة يوم حقوق الإنسان فعاليات لإحياء ذكرى اختتام عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان (1995-2004). |
Décennie des Nations Unies pour le droit international : célébration de la fin de la décennie pour le droit international | UN | عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي: الاحتفال بمناسبة انتهاء عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي |
b) Il ne fait toutefois aucun doute que l'exploitation commerciale des grands fonds marins ne pourra pas intervenir avant la fin de la décennie en cours (d'ici à l'an 2000); | UN | )ب( إلا أنه يكاد أن يكون من المؤكد أن التعدين التجاري في أعماق البحار لن يبدأ خلال الفترة الباقية من هذا العقد )حتى سنة ٢٠٠٠(؛ |
La fin de la décennie nous offre l'occasion de nous pencher sur une période au cours de laquelle de nombreux événements importants ont remis en question la justesse des principes contemporains du droit international ainsi que des règles de la diplomatie et des relations entre les États. | UN | وفي احتفالنا بانتهاء عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، نتفكر في فترة أدت فيها تطورات هامة عديدة إلى التشكيك في كفاية المبادئ المعاصرة للقانون الدولي وفي قواعد الدبلوماسية والعلاقات بين الدول. |
objectifs fixés pour la fin de la décennie | UN | التقدم نحو أهداف العقد وما بعده |
Le programme devrait accroître la capacité d'absorption du carbone de 0,8 millions de tonnes de carbone d'ici à la fin de la décennie. | UN | ومن المقدر لهذا البرنامج أن يزيد القدرة الاستيعابية لثاني أكسيد الكربون بما قيمته ٨,٠ مليون طن كربون بنهاية العقد. |
ii) Documentation à l'intention des organes délibérants. Assemblée générale. Rapport sur l'évaluation d'ensemble des résultats de la Décennie (sur la base des conclusions de la manifestation marquant la fin de la décennie); | UN | ' ٢ ' وثائق الهيئات التداولية - الجمعية العامة: تقديم تقرير عن التقييم الشامل ﻹنجازات العقد )بالاستناد الى استنتاجات المناسبة الختامية للعقد(؛ |