Elle a conclu que les travaux devaient prendre la forme traditionnelle de projet d’articles et de commentaires, mais a renvoyé à une date ultérieure sa recommandation sur la forme finale que devaient revêtir les résultats, par exemple celle d’une convention ou de directives. | UN | وخلصت إلى أن اﻷعمال ستأخذ الشكل التقليدي لمشروع مواد وتعليقات، غير أنها أرجأت إلى أجل لاحق توصياتها حول الشكل النهائي الذي قد تتخذه النتائج المحرزة فإما أن تأخذ شكل معاهدة أو شكل مبادئ توجيهية. |
La Commission doit donc garder un esprit ouvert quant à la forme finale que devront revêtir ses travaux. | UN | وينبغي للجنة أن تتحلى باتساع الأفق فيما يتعلق بالشكل النهائي الذي تضع فيه أعمالها. |
On a aussi relevé qu'en attendant une décision sur la forme finale que prendrait le projet d'articles, on pouvait envisager des procédures non contraignantes telles que les consultations, les négociations, les enquêtes et la conciliation. | UN | كما لوحظ أنه، ريثما يتخذ قرار بشأن الشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد يمكن النظر في اتخاذ إجراءات تتسم بالتراضي مثل التشاور والتفاوض والتحقيق والتوفيق بين الآراء. |
Il serait également utile de recevoir des observations sur la mesure dans laquelle les dommages à l'environnement devraient entrer dans le champ du sujet, ainsi que sur la forme finale que doit revêtir le produit des travaux de la Commission à cet égard. | UN | أما التعليقات بشأن مدى شمول الموضوع للضرر الذي يلحق بالبيئة، وكذلك فيما يتعلق بالشكل النهائي الذي ينبغي أن يتخذه هذا العمل، فإنها ستكون موضع الترحيب |
L'étude de la responsabilité des organisations internationales, sujet autonome, ne doit pas subir l'influence du projet d'articles sur la responsabilité de l'État, d'autant que la forme finale que revêtira ce projet n'a pas encore été choisie. | UN | وينبغي أن لا يتأثر استقلال الدراسة المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية بمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، لا سيما لأنه لم يتقرر بعد الشكل النهائي الذي ستأخذه مشاريع المواد. |
La CDI doit se souvenir que la Commission n'a pas achevé son débat sur la forme finale que doit prendre le texte de la CDI sur la responsabilité de l'État. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تتذكر أن اللجنة السادسة لم تختتم مناقشتها المتعلقة بالشكل النهائي الذي سيعتمد للنص الذي وضعته لجنة القانون الدولي عن مسؤولية الدول. |
251. Il était difficile de se représenter d'ores et déjà la forme finale que pourrait revêtir le produit du travail de la Commission. | UN | 251- ويصعب من الآن تصور الشكل النهائي الذي سيكون عليه نتاج عمل اللجنة. |
Dans la mesure où la forme finale que revêtiront les projets d'article aura une incidence sur le libellé et le contenu de ces dispositions, il faudra prendre une décision sans tarder. | UN | 5 - ولما كان الشكل النهائي الذي تتخذه مشاريع المواد سيؤثر على كل من صياغتها وفحواها، وجب إجراء خيار دون إبطاء. |
La CDI serait heureuse de connaître l'opinion des gouvernements sur le fond des projets d'articles adoptés en première lecture, sur les commentaires dont ils sont assortis et sur la forme finale que le texte devrait revêtir. | UN | وسوف ترحب اللجنة بآراء الحكومات بشأن جوهر مشاريع المواد التي تم اعتمادها في القراءة الأولى، والتعليقات عليها، والشكل النهائي الذي ستكون عليه مشاريع المواد. |
Il est encore prématuré de décider de la forme finale que devraient prendre les travaux de la CDI, mais il est probablement plus réaliste d'élaborer des directives plutôt qu'une convention sur le sujet. | UN | وفي حين يظل من السابق لأوانه تحديد الشكل النهائي الذي ينبغي أن يأخذه عمل اللجنة، فربما كان من الأكثر واقعية إعداد مبادئ توجيهية وليس اتفاقية في هذا الموضوع. |
714. Quant à la forme finale que devrait prendre le projet d'articles, la Commission a convenu avec le Rapporteur spécial qu'une conventioncadre serait la forme la plus appropriée. | UN | 714- وفيما يتعلق بالشكل النهائي الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد، اتفقت اللجنة مع المقرر الخاص على أن أسلوب الاتفاقية الإطارية سيكون مناسباً. |
M. Deineko relève que la décision finale que doit adopter le Comité mixte au sujet du taux applicable aux fins de la conversion de prestations périodiques en une somme en capital est subordonnée à une évaluation actuarielle favorable au 31 décembre 1999. | UN | ولاحظ أن القرار النهائي الذي سيتخذه المجلس بشأن السعر المنطبق على الاستعاضة بالمبالغ اﻹجمالية سيعتمد على تقييم إكتواري مؤات في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Le Secrétaire général souligne que la jurisprudence du Tribunal du contentieux et du Tribunal d'appel commence à peine à se forger et que l'analyse qui est faite ici de ces points ne préjuge pas de la décision finale que prendra le Tribunal d'appel. | UN | ويؤكد الأمين العام أن وضع فقه القضاء لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف هو أمر لا يزال في مراحله المبكرة وأن مناقشة هذه المسائل تجري بدون مساس بالحكم النهائي الذي تصدره محكمة الاستئناف بشأن هذه المسائل. |
Il serait prématuré au stade actuel de considérer la forme finale que devraient prendre les travaux sur ce sujet. | UN | 78 - ومضى قائلا إنه سيكون من السابق لأوانه في المرحلة الحالية، التطرق إلى الشكل النهائي الذي سيأخذه العمل المتعلق بهذا الموضوع. |
Pour ces raisons, la délégation espagnole considère qu'il serait prématuré de décider de la forme finale que doivent prendre les résultats des travaux de la CDI sur le sujet; elle n'est toujours pas convaincue qu'élaborer des projets d'articles appelés à constituer un instrument contraignant soit une solution viable. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات يرى وفده أنه يكون من السابق لأوانه البت في الشكل النهائي الذي ينبغي أن يستهدفه عمل اللجنة في هذا الموضوع؛ وأضاف أن وفده لا يزال على عدم اقتناعه بجدوى إعداد مشاريع مواد بغرض تطويرها إلى صك ملزم. |
84. Bien que le deuxième rapport proposât plusieurs articles, le Rapporteur spécial a précisé qu'il ne fallait pas y voir une indication de la forme finale que prendrait le travail de la Commission. | UN | 84- وبالرغم من أن التقرير الثاني قد تضمّن عدة مشاريع مواد، فقد شدد المقرر الخاص على أن ذلك ينبغي ألا يُعتبر مؤشراً يدل على الشكل النهائي الذي سيتخذه عمل اللجنة في هذا الصدد. |
Indépendamment de la position finale que notre pays adoptera le moment venu à propos du traité — suivant en cela les considérations et procédures légales appropriées —, et sans préjuger de la façon dont nous agirons en la matière, Cuba ne s'opposera pas à l'adoption du projet qui nous est proposé en raison de son importance et des intérêts légitimes de tous ceux d'entre nous qui sont opposés aux explosions nucléaires. | UN | وبغــض النظــر عن الموقف النهائي الذي سيتخذه بلدي فــي الوقت المناسب فيمــا يتعلــق بالمعاهدة في أعقاب الدراسة المناسبة واﻹجــراءات القانونية، ودون الحكم المسبق علــى الطريقة التي سنتصرف بها في هذا الصدد، فإن كوبــا لن تعارض اعتماد المشروع المعروض علينــا، نظــرا ﻷهميتــه وللمصالح المشروعة لنا جميعا في موقفنا المناهض لﻷسلحة النووية. |
69. M. Figueroa a dit que le groupe de travail avait conclu que la notification émanant de la Guinée-Bissau concernait la même mesure de réglementation finale que les notifications présentées par les sept pays africains (Burkina Faso, Cap-Vert, Gambie, Mali, Mauritanie, Niger et Sénégal) que le Comité avait examinées à sa cinquième réunion. | UN | 69 - قال السيد فيغيروا إن فرقة العمل خلصت إلى أن الإخطار المقدم من غينيا - بيساو يشير إلى نفس الإجراء التنظيمي النهائي الذي تشير إليه الإخطارات المقدمة من البلدان الأفريقية السبعة (بوركينا فاسو والرأس الأخضر والسنغال وغامبيا ومالي وموريتانيا والنيجر) والتي استعرضتها اللجنة في اجتماعها الخامس. |
L'Assemblée a décidé, à la lumière des observations écrites des gouvernements et des opinions exprimées au cours des débats de la Sixième Commission lors des soixante-troisième et soixante-sixième sessions, de poursuivre l'examen, notamment, de la question de la forme finale que pourrait prendre le projet d'articles (résolution 66/104). | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تواصل دراسة أمور من بينها مسألة الشكل النهائي الذي يمكن أن توضع فيه مشاريع المواد، في ضوء التعليقات الخطية الواردة من الحكومات والآراء المعرب عنها في مناقشات اللجنة السادسة التي جرت في دورتي الجمعية العامة الثالثة والستين والسادسة والستين (القرار 66/104). |
69. M. Figueroa a dit que le groupe de travail avait conclu que la notification émanant de la Guinée-Bissau concernait la même mesure de réglementation finale que les notifications présentées par les sept pays africains (Burkina Faso, Cap-Vert, Gambie, Mali, Mauritanie, Niger et Sénégal) que le Comité avait examinées à sa cinquième réunion. | UN | 69 - قال السيد فيغيروا إن فرقة العمل خلصت إلى أن الإخطار المقدم من غينيا - بيساو يشير إلى نفس الإجراء التنظيمي النهائي الذي تشير إليه الإخطارات المقدمة من البلدان الأفريقية السبعة (بوركينا فاسو والرأس الأخضر والسنغال وغامبيا ومالي وموريتانيا والنيجر) والتي استعرضتها اللجنة في اجتماعها الخامس. |