Enfin, le Comité va préparer et envoyer ses observations finales qu'il demande à l'État partie de diffuser à grande échelle. | UN | واختتمت كلامها قائلة بأن اللجنة ستعد وترسل تعليقاتها الختامية التي طلبت من الدولة الطرف أن تنشرها على نطاق واسع. |
Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
Comme dans les observations finales qu'il a formulées en 2000, le Comité rappelle la nécessité pour l'État partie de procéder de toute urgence à une réforme législative d'ensemble, afin de promouvoir et protéger l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes. | UN | وتماشيا مع التعليقات الختامية السابقة للجنة في عام 2000، تؤكد اللجنة من جديد ضرورة قيام الدولة الطرف بشكل عاجل بعملية إصلاح شاملة للتشريعات لتعزيز مساواة المرأة بالرجل وحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
Elle indique que le Comité détermine les priorités pour chaque État partie dans les observations finales qu'il adopte après l'examen du rapport. | UN | وأوضحت أن اللجنة تحدّد الأولويات لكل دولة من الدول الأطراف في الملاحظات الختامية التي تصدرها في أعقاب النظر في التقارير. |
Le Comité avait déjà regretté le maintien de cette réserve dans le texte des observations finales qu'il avait adoptées à l'issue de l'examen du rapport initial de la Suisse, considérant que l'article 26 devait être appliqué dans l'esprit du Pacte comme un droit autonome. | UN | وأضاف أن اللجنة سبق أن أعربت عن أسفها للاحتفاظ بهذا التحفظ في التعليقات الختامية التي اعتمدت عقب دراسة التقرير الأوّلي لسويسرا، ورأت أنه يجب تطبيق المادة 26 وفقاً لروح العهد كقانون مستقل بذاته. |
Il prend note de l'intention de l'État partie de faire traduire son rapport dans les langues locales et suggère que les observations finales qu'il a adoptées soient également traduites dans ces langues. | UN | وتلاحظ اللجنة اعتزام الدولة الطرف ترجمة تقريرها إلى اللغات المحلية، وتقترح أن تُترجم كذلك الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة إلى اللغات المحلية. |
Dans les observations finales qu'il adopte après avoir examiné les rapports de pays pour indiquer aux États parties les mesures de suivi qu'ils devraient prendre, le Comité leur conseille de demander l'assistance de l'UNESCO. | UN | وفي الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة بعد النظر في تقارير الدول بشأن ما ينبغي أن تتخذه من إجراءات متابعة، تشير على الدول الأطراف بأن تلتمس المساعدة من اليونسكو. |
À cet égard, il a en outre demandé au Salvador de lui fournir des informations au sujet de l'application des recommandations contenues dans les observations finales qu'il avait adoptées en 2006. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب إلى السلفادور تقديم معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في عام 2006. |
Le Comité a déjà exprimé son inquiétude vis-à-vis de ces clauses discriminatoires à l'égard des femmes dans les observations finales qu'il a formulées il y a dix ans. | UN | وقد أعربت اللجنة بالفعل عن قلقها إزاء هذه الأحكام التي تميز ضد المرأة، في ملاحظاتها الختامية التي أصدرتها منذ عشر سنوات خلت. |
471. Le Comité, rappelant les observations finales qu'il a adoptées à sa quarante-deuxième session, continue de s'inquiéter de la dichotomie existant entre les dispositions légales et leur application dans la pratique. | UN | ٤٧١ - وإلحاقا بالملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين، فإن القلق مستمر بشأن الانفصام فيما بين اﻷحكام القانونية وبين تطبيقها في الواقع. |
Dans les observations finales qu’il a adoptées à sa quinzième session, il a noté la persistance de ces pratiques au Bangladesh, au Ghana, au Togo et en Ouganda, et a recommandé notamment que ces pays organisent des campagnes de sensibilisation en vue d’agir sur les attitudes qui autorisent de telles pratiques, et qu’ils revoient leurs dispositions juridiques en la matière. | UN | وأثارت الملاحظات الختامية التي اعتمدت في الدورة الخامسة عشرة تساؤلات بالنسبة لهذه الممارسات فيما يتعلق ببنغلاديش وغانا وتوغو وأوغندا، وأوصت اللجنة، في جملة أمور، بالقيام بحملات عامة لزيادة الوعي وتغيير الاتجاهات السائدة التي تسمح باستمرار هذه الممارسات، كما أوصت بتنقيح التدابير القانونية. |
Le Comité sait gré également au Gouvernement de son intention de publier son rapport initial ainsi que les comptes rendus analytiques des débats du Comité et les observations finales qu’il aura adoptées au sujet de ce rapport. | UN | ٥١٦ - وتلاحظ اللجنة أيضا، مع التقدير، عزم الحكومة على نشر تقريرها اﻷولي، فضلا عن المحاضر الموجزة للمناقشة مع اللجنة والملاحظات الختامية التي اعتمدت بشأن التقرير. |
62. Dans les observations finales qu'il formulera concernant l'examen du troisième rapport périodique de la République—Unie de Tanzanie, le Comité complétera ces quelques indications et adressera des recommandations aux autorités tanzaniennes. | UN | ٢٦- وفي التعليقات الختامية التي ستصوغها اللجنة فيما يتصل بالنظر في التقرير الدوري الثالث لجمهورية تنزانيا المتحدة ستكمﱢل اللجنة هذه البيانات وستتوجه بتوصيات إلى السلطات التنزانية. |
471. Le Comité, rappelant les observations finales qu'il a adoptées à sa quarante-deuxième session, continue de s'inquiéter de la dichotomie existant entre les dispositions légales et leur application dans la pratique. | UN | ٤٧١ - وإلحاقا بالملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين، فإن القلق مستمر بشأن الانفصام فيما بين اﻷحكام القانونية وبين تطبيقها في الواقع. |
6. Le Comité sait gré également au gouvernement de son intention de publier son rapport initial ainsi que les comptes rendus analytiques des débats du Comité et les observations finales qu'il aura adoptées au sujet de ce rapport. | UN | ٦- وتلاحظ اللجنة أيضاً، مع التقدير، عزم الحكومة على نشر تقريرها اﻷولي، فضلاً عن المحاضر الموجزة للمناقشة مع اللجنة والملاحظات الختامية التي اعتمدت بشأن التقرير. |
265. Le Comité engage l'Etat partie à diffuser largement le rapport de ce dernier, les comptes rendus analytiques des séances que le Comité a consacrées à l'examen de ce rapport et les observations finales qu'il a adoptées à l'issue de son examen. | UN | ٥٦٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع تقرير الدولة الطرف والمحاضر الموجزة لمناقشة التقرير داخل اللجنة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بعد نظرها في التقرير. |
Dans l'esprit des observations finales qu'il a formulées en 2005, le Comité demande à l'État partie de faire le nécessaire pour fixer des jalons et un échéancier précis, afin d'accroître le nombre de femmes dans la vie politique et publique à tous les échelons et dans tous les domaines, conformément à la recommandation générale no 23. | UN | 29 - وتمشيا مع الملاحظات الختامية السابقة للجنة لعام 2005، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير، مقترنة بمقاييس وجداول زمنية محددة، لزيادة عدد النساء في الحياة السياسية والعامة، على جميع المستويات وفي جميع المجالات، في ضوء توصيتها العامة رقم 23. |