Le Programme de création d'emplois financé par le PNUD couvre la formation professionnelle, une réadaptation des infrastructures fondée sur la main-d'oeuvre, et la promotion des petites entreprises et du secteur non structuré. | UN | ويغطي برنامج توليد فرص العمل الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التدريب المهني، وإصلاح البنية اﻷساسية للعمالة، والترويج للمؤسسة الصغيرة والقطاع غير الرسمي. |
Le programme de relèvement, de reconstruction et de développement, qui est financé par le PNUD et exécuté par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, sera un des principaux instruments utilisés pour appuyer le processus de réconciliation. | UN | وسيستخدم برنامج إعادة التأهيل واﻹعمار والتنمية، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، كوسيلة من الوسائل الرئيسية لدعم عملية الوفاق. |
Ce chiffre augmente régulièrement, cependant, grâce à l'agrandissement de l'École de formation de la police financé par le PNUD et le Département du développement international du Royaume-Uni. | UN | بيد أن العدد الكلي لأفراد الشرطة يزداد باستمرار نتيجة لتوسيع نطاق مدرسة تدريب الشرطة بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة المملكة المتحدة للتنمية الدولية. |
Ce projet financé par le PNUD vise à renforcer, encourager et faire se développer l'interdépendance économique entre les deux communautés. | UN | ويسعى المشروع الممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز الترابط الاقتصادي بين الطائفتين وتوطيده وتنميته. |
114. Dans le domaine de la sécurité sociale, un projet à court terme financé par le PNUD a été mis en oeuvre au Yémen. | UN | ١١٤ - وفي مجال الضمان الاجتماعي، نفذ في اليمن مشروع قصير اﻷجل ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Groupe gère les projets de microfinancement financés par le FENU ainsi que le programme Microstart financé par le PNUD. | UN | وتدير هذه الوحدة محفظة التمويل الصغير التي يمولها الصندوق وبرنامج البدايات الصغيرة الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
De concert avec la Banque, la CNUCED exécute un projet, financé par le PNUD, de coopération technique sur l'expansion de l'investissement étranger direct et du commerce dans le secteur des services (EFDITS). | UN | وبالاشتراك مع البنك، يقوم اﻷونكتاد بمعالجة مشروع التعاون التقني لتوسيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة في الخدمات، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Elle a rappelé que l'Institut avait collaboré avec la CEA à l'exécution d'un projet, financé par le PNUD, sur le rôle des femmes dans le secteur non structuré, ainsi qu'à l'organisation de séminaires de formation sur le rôle des femmes dans le domaine des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وأشارت الى تعاون المعهد مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا في المشروع الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلق بمساهمات المرأة في القطاع غير النظامي وفي الحلقات الدراسية التدريبية المعنية بالمرأة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
55. Dans le domaine de la mise en valeur et de la gestion des forêts, un projet de coopération technique en agrosylviculture, financé par le PNUD est actuellement mis en oeuvre avec la collaboration de la CCAD. | UN | ٥٥ - وفي مجال تنمية وإدارة اﻷحراج، هناك مشروع آخر يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويجري تشغيله بالتنسيق مع لجنة أمريكا الوسطى المعنية بالبيئة والتنمية. |
Dans les États arabes, un projet régional financé par le PNUD, plus particulièrement consacré à l'exploitation des énergies renouvelables dans les zones rurales, au développement de l'esprit d'entreprise aux normes et aux meilleures pratiques, a été mené à bien. | UN | وتم بنجاح داخل الدول العربية إتمام مشروع إقليمي بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يركز على بناء القدرات المحلية لتطبيق برامج الطاقة المتجددة. |
Ce système sera accessible aux partenaires sur Internet par l'intermédiaire du site Internet Gambian Women Website, qui sera créé et financé par le PNUD. | UN | وستتاح للشركاء إمكانية استخدام هذا النظام من خلال الإنترنت عبر الموقع الشبكي للمرأة الغامبية الذي سيُنشأ بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Un projet pilote d'électricité d'origine photovoltaïque, financé par le PNUD ainsi que par des contributions du Gouvernement français et qui concerne 15 foyers sur l'atoll de Fakaofo, est en cours d'élaboration et d'évaluation. | UN | وتم تنفيذ مشروع تجريبي لتوليد الكهرباء الفولطا ضوئية، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالإضافة إلى تبرعات الحكومة الفرنسية، وهو يغطي 15 أسرة معيشية في فاكاوفو، ويوجد حاليا قيد التقييم. |
Par la suite, elle a exécuté le projet multisectoriel d'assistance à la Communauté financé par le PNUD, de 1989 à 1993. | UN | ونفّذت اللجنة في وقت لاحق المشروع المتعدد القطاعات الممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم المساعدة إلى الجماعة الاقتصادية من سنة 1989 إلى سنة 1993. |
La politique qui était jugée obsolète a été examinée à nouveau en 2005 dans le cadre du Projet pour les facilités d'appui au genre (GSF) financé par le PNUD. | UN | وفي عام 2005، تمت مراجعة هذه السياسة التي عفى عليها الزمن في إطار مشروع مرفق دعم المرأة الممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ce bureau, embryon d'organisme de planification et de coordination, continuera de se développer pour devenir un rouage de la future administration somalie; il aura initialement le statut de projet financé par le PNUD. | UN | وسيستمر تطور المكتب اﻹنمائي ككيان جنيني للتخطيط والتنسيق من أجل الصومال لكي يصبح جزءا من اﻹدارة الحكومية المقبلة؛ وسوف يوجد أول اﻷمر كمشروع ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En vue d'atteindre cet objectif, le Fonds pour la promotion de la femme a été créé, dans le cadre duquel a été lancé un projet d'aide financière aux femmes financé par le PNUD qui a versé une contribution de 70 000 dollars des États-Unis. | UN | ولتحقيق أهدافه، تم إنشاء صندوق للنهوض بالمرأة من ضمنه مشروع ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمبلغ ٠٠٠ ٧٠٠ من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Viet Nam est aussi l'un des six pays qui exécutent le projet sous-régional du Mékong, financé par le PNUD à hauteur de 2 315 millions de dollars des États-Unis, et qui vise à lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | وفييت نام هي أيضا بلد من البلدان الستة التي تنفذ مشروع الميكونغ دون الإقليمي لمكافحة الإتجار بالنساء والأطفال الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتبلغ قيمته 2.315 مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
19. La mise en oeuvre d'un projet financé par le PNUD en vue du développement agricole et de la mise en valeur intégrée du district du Moyen-Chebeli a commencé en avril 1996. | UN | ١٩ - وبدأ تنفيذ مشروع يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتكامل الزراعي وتطوير منطقة شابيلي الوسطى في نيسان/ابريل ١٩٩٦. |
Par ailleurs, le Centre de promotion de la CTPD exécute à cette fin un projet général financé par le PNUD. | UN | كما يقوم مركز تنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بتنفيذ مشروع شامل يموله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لهذا الغرض. |
Un projet de contrôle de la pollution par les hydrocarbures des eaux territoriales bulgares de la mer Noire, financé par le PNUD, a également été approuvé en 1992. | UN | كما ووفق في عام ١٩٩٢ على مشروع ممول من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لرصد التلوث النفطي في المياه الاقليمية البلغارية من البحر اﻷسود. |
Un projet analogue de développement agricole et régional intégré, financé par le PNUD et mis en oeuvre par des Volontaires des Nations Unies, est en cours d'exécution dans la région du Moyen-Chebeli depuis juin 1996. | UN | ويقوم متطوعو اﻷمم المتحدة بتنفيذ مشروع زراعي وتنموي متكامل للمنطقة، بدأ أنشطته في منطقة شابيلي الوسطى في حزيران/يونيه ٦٩٩١، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le programme angolais, financé par le PNUD et par Chevron Texaco, comporte trois grands éléments: services de développement des entreprises, incubateurs et formation des analphabètes. | UN | ويتضمن برنامج أنغولا، الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركة شيفرون تيكساكو، ثلاثة مكونات رئيسية هي: خدمات تطوير نشاط الأعمال، وحاضنات نشاط الأعمال، وتوفير تدريب للأميين. |
Le projet, financé par le PNUD, de modernisation des ports somaliens se poursuit et des experts travaillent actuellement avec des cadres locaux dans les ports de Berbera et de Bosasso en Somalie. | UN | ويجري العمل في المشروع الممول من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ﻹصلاح الموانئ الصومالية ويعمل الخبراء حاليا مع المديرين المحليين في مينائي بربرة وبوساسو في الصومال. |
Quoi qu'il en soit, elle déploiera tous ses efforts pour pouvoir soumettre ses rapports pour 2004 car, pour la préparation de ces rapports, elle a reçu l'assistance technique du projet < < Législation internationale > > , financé par le PNUD et le Gouvernement finlandais. | UN | ومهما كان من أمر، فهي لن تدخر جهداً حتى تقدم تقاريرها في 2004، ذلك أنها حصلت، لإعداد هذه التقارير، على المساعدة التقنية من مشروع " التشريع الدولي " المموَّل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة الفنلندية. |
Le 9 septembre, la Commission nationale a organisé un atelier financé par le PNUD au cours duquel elle a présenté aux partenaires nationaux et internationaux l'examen périodique universel de la Guinée-Bissau. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر، عقدت اللجنة حلقة عمل بتمويل من البرنامج الإنمائي لإطلاع الأطراف المعنية الوطنية والدولية على الاستعراض الدوري الشامل لغينيا - بيساو. |
Cet élément " formation " , qui faisait partie d'un programme financé par le PNUD, devait permettre d'améliorer le niveau d'instruction des enseignants appelés à exercer à l'université palestinienne Al-Najah et à celle de Bir-Zeit. | UN | وأشار إلى أن هذا العنصر التدريبي كان جزءا من البرنامج الذي موله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للارتقاء بالمستوى التعليمي ﻷعضاء هيئات التدريس في جامعتي بير زيت والنجاح في اﻷراضي المحتلة. |
Au niveau sous-régional, un projet financé par le PNUD et exécuté conjointement par la CNUCED et la CEPALC a permis de mettre en place des systèmes informatisés de traitement des données relatives à la dette dans chacun des pays d'Amérique centrale. | UN | وعلى الصعيد الاقليمي الفرعي، دعم مشروع موله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ونفذته اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، إنشاء نظم محوسبة لمعالجة البيانات المتصلة بالديون في كل بلد من بلدان أمريكا الوسطى. |