Ces services sont bien distincts de ceux fournis dans le cadre des activités détaillées cidessus, qui sont financées par le budget ordinaire; | UN | وتتميّز هذه الخدمات كثيراً عن تلك المقدمة في إطار الأنشطة الممولة من الميزانية العادية، على النحو المبيّن أعلاه. |
La Division de la planification des programmes et du budget a des responsabilités analogues en ce qui concerne les missions financées par le budget ordinaire. | UN | وتتحمل شعبة تخطيط البرامج والميزانية مسؤوليات مشابهة بالنسبة للبعثات الممولة من الميزانية العادية. |
ACTIVITÉS DE COOPÉRATION TECHNIQUE financées par le budget ORDINAIRE | UN | أنشطة التعاون التقني الممولة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة |
Les bibliothèques scientifiques et techniques financées par le budget de l'Etat fournissent ces informations gratuitement. | UN | وتوفر المكتبات العلمية والتكنولوجية الممولة من الميزانية المعلومات مجانا. |
Ces services sont bien distincts de ceux fournis dans le cadre des activités détaillées cidessus, qui sont financées par le budget ordinaire; | UN | وتختلف هذه الخدمات اختلافا كبيرا عن تلك المقدمة في إطار الأنشطة الممولة من الميزانية العادية على النحو المبيّن أعلاه. |
Des contributions volontaires devront être mobilisées pour mettre en œuvre les activités supplémentaires qui ne sont pas financées par le budget ordinaire. | UN | وبذلك، سيتعيّن إيجاد تبرعات لتغطية تكاليف تنفيذ الأنشطة الإضافية غير الممولة من الميزانية الأساسية. |
Les activités financées par le Fonds complètent celles financées par le budget ordinaire. | UN | وتكمل الأنشطة الممولة من الصندوق تلك الممولة من الميزانية العادية. |
Ainsi, au cours de l'exercice, il a fallu recourir à des prélèvements internes sur les comptes des opérations de maintien de la paix pour éviter l'interruption des opérations financées par le budget ordinaire. | UN | وبالتالي لزم الاقتراض من عمليات حفظ السلام خلال العام من أجل الإنفاق على العمليات الممولة من الميزانية العادية. |
Réduction du nombre de fraudeurs qui ne versent pas de cotisation et diminution des subventions financées par le budget national; | UN | :: الحد من إمكانات التهرب من دفع الاشتراكات وخفض الإعانات الممولة من الميزانية إلى أدنى حد ممكن؛ |
Les textes explicatifs sont ajoutés uniquement pour montrer la relation qui existe entre les activités financées par le budget ordinaire et les activités financées par des fonds extrabudgétaires dans chaque sous-programme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أضيفت مسارد لتوضيــح العلاقة بين اﻷنشطـــة الممولة من الميزانية العادية واﻷنشطة الممولة مـــن الموارد الخارجة عن الميزانية في إطار كل برنامج فرعي. |
Les textes explicatifs sont ajoutés uniquement pour montrer la relation qui existe entre les activités financées par le budget ordinaire et les activités financées par des fonds extrabudgétaires dans chaque sous-programme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أضيفت مسارد لتوضيح العلاقة بين اﻷنشطـــة الممولة من الميزانية العادية واﻷنشطة الممولة مـــن الموارد الخارجة عن الميزانية في إطار كل برنامج فرعي. |
En outre, il faut indiquer que les activités financées par le budget ordinaire sont essentiellement des services. | UN | وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن اﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية هي الى حد كبير أنشطة ذات توجه خدمي. |
L'augmentation des ressources résulte du nombre croissant d'opérations de vérification portant sur les comptes des activités de maintien et de rétablissement de la paix financées par le budget ordinaire. | UN | ويعكس النمو في الموارد زيادة تغطية أنشطة السلام وصنع السلام الممولة من الميزانية العادية بعمليات مراجعة الحسابات. |
Il convient de ne pas perdre de vue que ces montants ne comprennent pas les dépenses financées par le budget ordinaire. | UN | وينبغي ملاحظة أن تلك المبالغ لا تشمل البنود الممولة من الميزانية العادية. |
Ces services sont bien distincts de ceux fournis dans le cadre des activités détaillées cidessus, qui sont financées par le budget ordinaire; | UN | وتختلف هذه الخدمات اختلافا كبيرا عن تلك المقدمة في إطار الأنشطة الممولة من الميزانية العادية، على النحو المبيّن أعلاه. |
Ces fonctions essentielles entraînent des dépenses fixes pour l'Organisation et doivent être financées par le budget ordinaire. | UN | وتمثل هذه المهام اﻷساسية التكاليف الثابتة التي تتكبدها المنظمة ويتعين تمويلها من الميزانية العادية. |
De même que le parlement contrôle la performance des entités nationales financées par le budget de l'État, il devrait contrôler celle des organisations internationales auxquelles l'État verse des fonds. | UN | وكما يقوم البرلمان برصد أداء الكيانات الوطنية الممولة من ميزانية الدولة، فينبغي أن يقوم أيضا باستعراض أداء المنظمات الدولية التي تتلقى التمويل. |
Les compétences de base requises pour les fonctions relatives aux études financières, à l’application des lois et aux activités de substitution, y compris la fixation de normes, sont également financées par le budget ordinaire. | UN | وتمول من الميزانية العادية أيضا اختصاصات رئيسية في مجالات التحقيقات المالية وإنفاذ القانون والتنمية البديلة بما في ذلك مهام تحديد المعايير. |
Ces services sont bien distincts de ceux fournis dans le cadre des activités détaillées ci-dessus, qui sont financées par le budget ordinaire; | UN | وتختلف هذه الخدمات اختلافا واضحا عن تلك التي تقدم في إطار الأنشطة المموَّلة من الميزانية العادية، على النحو المبيّن أعلاه؛ |
Parmi les activités de base non financées par le budget ordinaire de l'AIEA figurent les activités censées être financées par des fonds extrabudgétaires et des activités pour lesquelles aucun financement n'est actuellement prévu. | UN | وتحدد الوكالة الدولية للطاقة الذرية الأنشطة الأساسية غير الممولة في الميزانية العادية التي تشتمل على أنشطة من المتوقع أن تمول من خارج الميزانية، وأنشطة لا يُرى كيف ستمول. |
L'accès aux droits était assuré par la mise en œuvre d'un large éventail de dispositions d'appui contenues dans la loi sur les écoles et financées par le budget de l'État. | UN | والتمتع بالحقوق مرهون بتنفيذ مجموعة كبيرة من أحكام الدعم المنصوص عليها في قانون المدارس، ونفقاته تدخل ضمن الميزانية الوطنية. |
12. Prend note également du fait que les dépenses supplémentaires à engager pour la mise en œuvre des activités pertinentes mentionnées ci-dessus au paragraphe 9 et des autres mesures prévues dans l'annexe de la présente décision ne peuvent pas être financées par le budget de base approuvé pour le secrétariat pour l'exercice biennal 20142015; | UN | 12- يحيط علماً أيضاً بأن الاحتياجات من الموارد الإضافية لتنفيذ الإجراءات ذات الصلة المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه وفي مرفق هذا المقرر لا يمكن توفيرها من خلال الميزانية الأساسية المعتمدة للأمانة لفترة السنتين 2014-2015؛ |
3.42 Comme indiqué au paragraphe 3.2 ci-dessus, des crédits sont demandés à la section B du chapitre 3 pour les deux premières missions de maintien de la paix (ONUST et UNMOGIP) qui ont été établies en 1948 et 1949, respectivement, et qui continuent à être financées par le budget ordinaire. | UN | ٣-٤٢ وكما أشير في الفقرة ٣-٢ أعلاه، ترصد الاعتمادات تحت الباب الفرعي باء ﻷول بعثتين لحفظ السلام وهما، هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة وفريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان، اللتين أنشئتا في عامي ١٩٤٨ و ١٩٤٩ على التوالي. ولا يزال يجري تمويل هاتين البعثتين من الميزانية العادية. |
g) Deux missions financées par le budget ordinaire. | UN | (ز) بعثتان ممولتان في إطار الميزانية العادية. |
Les catégories de personnel qualifié de l'éducation occupent les échelons 7 à 17 de la grille des traitements des institutions financées par le budget. | UN | وتتراوح مجموعة فئات الوظائف التي يشغلها الموظفون المؤهلون في نظام التعليم بين ٧ نقاط و٧١ نقطة على لوحة اﻷجور الواحدة للمدارس التي تمولها الميزانية. |
12. Indépendamment des opérations financées par le budget ordinaire de l'UNRWA, l'Office continue d'exécuter le Programme de mise en oeuvre de la paix. | UN | ١٢ - وبمعزل عن العمليات التي تغطيها الميزانية العادية لﻷونروا، تواصل الوكالة تنفيذ برنامج تطبيق السلام. |
Dans une large mesure, elles seront financées par le budget ordinaire. | UN | وسيُموَّل قسط كبير من هذه الأنشطة من الميزانية الأساسية. |