"financés à l'aide de" - Traduction Français en Arabe

    • الممولة من
        
    • تمول من
        
    • الممولة وظائفهم
        
    • الأساسية المموّلة من
        
    • مموّلة
        
    Total (postes inscrits au budget ordinaire) Postes financés à l'aide de fonds extrabudgétaires UN مجموع الوظائف الممولة من الميزانية العادية
    i) Programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires UN ' ١` البرامج الممولة من الموارد التكميلية
    Postes financés à l'aide de la masse commune des ressources, des montants prélevés et des fonds d'action générale UN الوظائف اﻷساسية والوظائف الممولة من التكاليف المستردة والصناديق العالمية
    Parmi ceux-ci, il est proposé que 18 postes soient financés à l'aide de ressources imputées sur les fonds généraux et trois nouveaux postes financés par prélèvement sur les fonds du compte spécial pour l'appui aux programmes. UN ومن أصل هذه تقترح 18 وظيفة تمول من أموال الأغراض العامة وثلاثة وظائف جديدة تمول من الحساب الخاص لدعم البرنامج.
    Les projets financés à l'aide de fonds extrabudgétaires sont administrés dans la monnaie de financement. UN وتدار المشاريع الممولة من موارد خارجة عن الميزانية بعملة تمويلها.
    " Les dépenses liées à l'exécution des programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires doivent rester dans les limites des fonds disponibles. UN " ينبغي للتنفيذ المالي للبرامج الممولة من اﻷموال التكميلية أن يظل في حدود المبالغ الممولة.
    Les excédents de dépenses effectifs enregistrés dans les projets financés à l'aide de fonds supplémentaires s'élevaient à 5 014 017 dollars pour 1990 et 516 479 dollars pour 1991 et représentaient 1,9 et 0,19 %, respectivement, du montant total des dépenses imputées sur les fonds supplémentaires pour chacun de ces exercices. UN وكانت النفقات الزائدة الفعلية في المشاريع الممولة من اﻷموال التكميلية في هذين العامين ٧١٠ ٤١٠ ٥ دولارا لعام ١٩٩٠ و ٩٧٤ ٦١٥ دولارا لعام ١٩٩١، مما مثﱠل ١,٩٠ و ٠,١٩ في المائة، على التوالي، من مجموع النفقات من اﻷموال التكميلية لكل عام منهما.
    On a également dit que l'Organisation devrait revoir ses programmes financés à l'aide de contributions volontaires, en particulier ceux qui sont financés à l'aide de fonds d'affectation spéciale, afin d'éliminer les dépenses inutiles ou faisant double emploi. UN ومن المقترح كذلك أن تستعرض المنظمة برامجها الممولة من التبرعات، وبصفة خاصة البرامج الممولة من الصناديق الاستئمانية، للتخلص من النفقات غير اللازمة والنفقات المكررة.
    La diminution de ces dépenses sera compensée par un renforcement des programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires. UN وستتم معادلة التخفيض المقرر في النفقات البرنامجية من الموارد العامة بزيادة في تنفيذ البرامج الممولة من اﻷموال التكميلية.
    Le secrétariat a précisé que le taux de recouvrement proposé de 3 % sur le budget des programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires ne pouvait s'appliquer qu'aux programmes financés et administrés par l'UNICEF. UN وذكرت اﻷمانة أن الرسم المقترح لاسترداد التكاليف المفروض بما نسبته ٣ في المائة على البرامج الممولة من الموارد التكميلية لن ينطبق إلا على البرامج التي تسهم فيها اليونيسيف باﻷموال وتديرها.
    A. Répartition des effectifs militaires financés à l'aide de contributions mises en UN ألف - توزيع القـوات الممولة من اﻷنصبة المقــررة
    Il est envisagé que le Mécanisme mondial garde le même niveau de postes financés par le budget de base, complété par des postes financés à l'aide de contributions volontaires. UN ويُتوخى أن تحافظ الآلية العالمية على مستوى قوامها الوظيفي الممول من الميزانية الأساسية تكمله الوظائف الممولة من التبرعات.
    En 2010, le montant des subventions et prêts octroyés à des conditions libérales au titre de projets financés à l'aide de l'assistance étrangère s'élevait à plus de 3,2 milliards de dollars mais seuls environ 62 millions de dollars se rapportaient au secteur agricole et forestier. UN وفي عام 2010، بلغت المنح والقروض الميسرة للمشاريع الممولة من المساعدات الخارجية أكثر من 3.2 بلايين دولار، كان مبلغ حوالي 62 مليون دولار منها فقط يتصل بالزراعة والغابات.
    Le Comité consultatif a été informé que l'augmentation prévue du nombre de postes financés à l'aide de ressources extrabudgétaires correspond au développement du Fonds, qui ne devrait pas être financé sur le budget ordinaire. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن الزيادة في الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية تعكس الزيادة المتعلقة بالصندوق، ولا ينبغي دعمها بموارد الميزانية العادية.
    des Caraïbes. Le nombre de projets financés à l'aide de fonds extrabudgétaires fournis par les donateurs a également augmenté, de même que le nombre de personnes consultant le site du Groupe Femmes et développement ou en téléchargeant des données. UN وارتفع عدد المشاريع الممولة من موارد خارجة عن الميزانية توفرها الأوساط المانحة، وعدد زائري موقع وحدة المرأة والتنمية على الشبكة العالمية وعدد عمليات الاستنساخ الإلكتروني منه.
    L'UNICEF doit trouver le moyen de s'adapter au rythme de croissance de ses programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires, en tenant compte de ses responsabilités financières et de l'obligation qui lui est faite de rendre compte de l'emploi des ressources. UN وعلى المنظمة الآن أن تجد طرقا للتكيف مع وتيرة نمو برامجها الممولة من الأموال التكميلية في سياق مسؤوليتها المالية ومساءلتها.
    La question de la création d'un programme cohérent pour les nombreux types de projets financés à l'aide de sources différentes est une question qui se pose depuis longtemps dans le cadre de l'aide internationale au développement et elle reçoit une attention particulière depuis quelques années. UN إن مسألة وضع برنامج متماسك لعدة أنواع من المشاريع الممولة من مصادر مختلفة تحتاج إلى فترة طويلة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية التي حظيت بالاهتمام لعدة أعوام.
    De l'avis du Comité, les besoins en personnel du Bureau du Coordonnateur spécial aux fins de l'exécution des projets et programmes financés à l'aide de contributions volontaires, devraient être financés sur les ressources du fonds d'affectation spéciale. UN وترى اللجنة أن احتياجات مكتب المنسق الخاص من الموظفين، فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع والبرامج التنفيذية الممولة بتبرعات، ينبغي أن تمول من الصندوق الاستئماني.
    Pour ce qui est du mode de financement des postes correspondants, 11 032 étaient inscrits au budget ordinaire et 22 935 étaient financés à l'aide de fonds extrabudgétaires. UN وفيما يتعلق بالتمويل، كان هناك ٠٣٢ ١١ موظفا يشغلون وظائف تمــول مــن الميزانيــة العادية و ٩٣٥ ٢٢ موظفا يشغلون وظائف تمول من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Pour ce qui est du mode de financement des postes correspondants, 9 196 étaient inscrits au budget ordinaire et 25 749 étaient financés à l'aide de fonds extrabudgétaires. UN وفيما يتعلق بالتمويل، هناك ١٩٦ ٩ موظفا يشغلون وظائف تمــول مــن الميزانيــة العاديـــة و ٧٤٩ ٢٥ موظفا يشغلون وظائف تمول من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Il faudrait inclure dans les dépenses les coûts estimatifs afférents à l'ensemble du personnel, y compris les postes financés à l'aide de contributions volontaires en espèces ou correspondant à des contributions en nature, ainsi que les dépenses d'appui connexes. UN ينبغــي أن تتضمــن وثيقــة الميزانية، تحت بند النفقات، التكاليف المقدرة لجميع الموظفين، ومنهم الموظفون الممولة وظائفهم من التبرعات النقدية أو العينية، وما يتعلق بهم من تكاليف الدعم.
    ix) Réduire ou supprimer les programmes financés à l'aide de contributions à des fins générales s'il est impossible d'obtenir, pour leur exécution, des ressources spécifiquement destinées à cette fin. UN `9` تخفيض أو انهاء البرامج الأساسية المموّلة من تبرعات الأغراض العامة متى ما كانت تلك البرامج لا تجتذب أموالا مخصصة.
    Le plus gros de la diminution projetée correspond à l'achèvement, en 2005, de projets financés à l'aide de contributions de ce type versées par le Brésil. UN ويُعزى معظم هذا الانخفاض إلى انتهاء مشاريع في عام 2005 مموّلة بمساهمات اقتسام تكاليف قدّمتها البرازيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus