Total (postes inscrits au budget ordinaire) Postes financés à l'aide de fonds extrabudgétaires | UN | مجموع الوظائف الممولة من الميزانية العادية |
i) Programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires | UN | ' ١` البرامج الممولة من الموارد التكميلية |
Postes financés à l'aide de la masse commune des ressources, des montants prélevés et des fonds d'action générale | UN | الوظائف اﻷساسية والوظائف الممولة من التكاليف المستردة والصناديق العالمية |
Parmi ceux-ci, il est proposé que 18 postes soient financés à l'aide de ressources imputées sur les fonds généraux et trois nouveaux postes financés par prélèvement sur les fonds du compte spécial pour l'appui aux programmes. | UN | ومن أصل هذه تقترح 18 وظيفة تمول من أموال الأغراض العامة وثلاثة وظائف جديدة تمول من الحساب الخاص لدعم البرنامج. |
Les projets financés à l'aide de fonds extrabudgétaires sont administrés dans la monnaie de financement. | UN | وتدار المشاريع الممولة من موارد خارجة عن الميزانية بعملة تمويلها. |
" Les dépenses liées à l'exécution des programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires doivent rester dans les limites des fonds disponibles. | UN | " ينبغي للتنفيذ المالي للبرامج الممولة من اﻷموال التكميلية أن يظل في حدود المبالغ الممولة. |
Les excédents de dépenses effectifs enregistrés dans les projets financés à l'aide de fonds supplémentaires s'élevaient à 5 014 017 dollars pour 1990 et 516 479 dollars pour 1991 et représentaient 1,9 et 0,19 %, respectivement, du montant total des dépenses imputées sur les fonds supplémentaires pour chacun de ces exercices. | UN | وكانت النفقات الزائدة الفعلية في المشاريع الممولة من اﻷموال التكميلية في هذين العامين ٧١٠ ٤١٠ ٥ دولارا لعام ١٩٩٠ و ٩٧٤ ٦١٥ دولارا لعام ١٩٩١، مما مثﱠل ١,٩٠ و ٠,١٩ في المائة، على التوالي، من مجموع النفقات من اﻷموال التكميلية لكل عام منهما. |
On a également dit que l'Organisation devrait revoir ses programmes financés à l'aide de contributions volontaires, en particulier ceux qui sont financés à l'aide de fonds d'affectation spéciale, afin d'éliminer les dépenses inutiles ou faisant double emploi. | UN | ومن المقترح كذلك أن تستعرض المنظمة برامجها الممولة من التبرعات، وبصفة خاصة البرامج الممولة من الصناديق الاستئمانية، للتخلص من النفقات غير اللازمة والنفقات المكررة. |
La diminution de ces dépenses sera compensée par un renforcement des programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires. | UN | وستتم معادلة التخفيض المقرر في النفقات البرنامجية من الموارد العامة بزيادة في تنفيذ البرامج الممولة من اﻷموال التكميلية. |
Le secrétariat a précisé que le taux de recouvrement proposé de 3 % sur le budget des programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires ne pouvait s'appliquer qu'aux programmes financés et administrés par l'UNICEF. | UN | وذكرت اﻷمانة أن الرسم المقترح لاسترداد التكاليف المفروض بما نسبته ٣ في المائة على البرامج الممولة من الموارد التكميلية لن ينطبق إلا على البرامج التي تسهم فيها اليونيسيف باﻷموال وتديرها. |
A. Répartition des effectifs militaires financés à l'aide de contributions mises en | UN | ألف - توزيع القـوات الممولة من اﻷنصبة المقــررة |
Il est envisagé que le Mécanisme mondial garde le même niveau de postes financés par le budget de base, complété par des postes financés à l'aide de contributions volontaires. | UN | ويُتوخى أن تحافظ الآلية العالمية على مستوى قوامها الوظيفي الممول من الميزانية الأساسية تكمله الوظائف الممولة من التبرعات. |
En 2010, le montant des subventions et prêts octroyés à des conditions libérales au titre de projets financés à l'aide de l'assistance étrangère s'élevait à plus de 3,2 milliards de dollars mais seuls environ 62 millions de dollars se rapportaient au secteur agricole et forestier. | UN | وفي عام 2010، بلغت المنح والقروض الميسرة للمشاريع الممولة من المساعدات الخارجية أكثر من 3.2 بلايين دولار، كان مبلغ حوالي 62 مليون دولار منها فقط يتصل بالزراعة والغابات. |
Le Comité consultatif a été informé que l'augmentation prévue du nombre de postes financés à l'aide de ressources extrabudgétaires correspond au développement du Fonds, qui ne devrait pas être financé sur le budget ordinaire. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن الزيادة في الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية تعكس الزيادة المتعلقة بالصندوق، ولا ينبغي دعمها بموارد الميزانية العادية. |
des Caraïbes. Le nombre de projets financés à l'aide de fonds extrabudgétaires fournis par les donateurs a également augmenté, de même que le nombre de personnes consultant le site du Groupe Femmes et développement ou en téléchargeant des données. | UN | وارتفع عدد المشاريع الممولة من موارد خارجة عن الميزانية توفرها الأوساط المانحة، وعدد زائري موقع وحدة المرأة والتنمية على الشبكة العالمية وعدد عمليات الاستنساخ الإلكتروني منه. |
L'UNICEF doit trouver le moyen de s'adapter au rythme de croissance de ses programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires, en tenant compte de ses responsabilités financières et de l'obligation qui lui est faite de rendre compte de l'emploi des ressources. | UN | وعلى المنظمة الآن أن تجد طرقا للتكيف مع وتيرة نمو برامجها الممولة من الأموال التكميلية في سياق مسؤوليتها المالية ومساءلتها. |
La question de la création d'un programme cohérent pour les nombreux types de projets financés à l'aide de sources différentes est une question qui se pose depuis longtemps dans le cadre de l'aide internationale au développement et elle reçoit une attention particulière depuis quelques années. | UN | إن مسألة وضع برنامج متماسك لعدة أنواع من المشاريع الممولة من مصادر مختلفة تحتاج إلى فترة طويلة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية التي حظيت بالاهتمام لعدة أعوام. |
De l'avis du Comité, les besoins en personnel du Bureau du Coordonnateur spécial aux fins de l'exécution des projets et programmes financés à l'aide de contributions volontaires, devraient être financés sur les ressources du fonds d'affectation spéciale. | UN | وترى اللجنة أن احتياجات مكتب المنسق الخاص من الموظفين، فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع والبرامج التنفيذية الممولة بتبرعات، ينبغي أن تمول من الصندوق الاستئماني. |
Pour ce qui est du mode de financement des postes correspondants, 11 032 étaient inscrits au budget ordinaire et 22 935 étaient financés à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، كان هناك ٠٣٢ ١١ موظفا يشغلون وظائف تمــول مــن الميزانيــة العادية و ٩٣٥ ٢٢ موظفا يشغلون وظائف تمول من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Pour ce qui est du mode de financement des postes correspondants, 9 196 étaient inscrits au budget ordinaire et 25 749 étaient financés à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، هناك ١٩٦ ٩ موظفا يشغلون وظائف تمــول مــن الميزانيــة العاديـــة و ٧٤٩ ٢٥ موظفا يشغلون وظائف تمول من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Il faudrait inclure dans les dépenses les coûts estimatifs afférents à l'ensemble du personnel, y compris les postes financés à l'aide de contributions volontaires en espèces ou correspondant à des contributions en nature, ainsi que les dépenses d'appui connexes. | UN | ينبغــي أن تتضمــن وثيقــة الميزانية، تحت بند النفقات، التكاليف المقدرة لجميع الموظفين، ومنهم الموظفون الممولة وظائفهم من التبرعات النقدية أو العينية، وما يتعلق بهم من تكاليف الدعم. |
ix) Réduire ou supprimer les programmes financés à l'aide de contributions à des fins générales s'il est impossible d'obtenir, pour leur exécution, des ressources spécifiquement destinées à cette fin. | UN | `9` تخفيض أو انهاء البرامج الأساسية المموّلة من تبرعات الأغراض العامة متى ما كانت تلك البرامج لا تجتذب أموالا مخصصة. |
Le plus gros de la diminution projetée correspond à l'achèvement, en 2005, de projets financés à l'aide de contributions de ce type versées par le Brésil. | UN | ويُعزى معظم هذا الانخفاض إلى انتهاء مشاريع في عام 2005 مموّلة بمساهمات اقتسام تكاليف قدّمتها البرازيل. |