Le manque de financement adéquat continue à compromettre leur travail. | UN | فالافتقار إلى التمويل الكافي لا يزال يعرقل عملها. |
Deuxièmement, le développement ne peut se produire sans un financement adéquat. | UN | ثانيا، لا يمكن أن تحدث التنمية بدون التمويل الكافي. |
L'UNODC devrait recevoir un financement adéquat provenant du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ويتعين أن يحصل مكتب الأمم المتحدة المعني بمكافحة المخدرات والجريمة على تمويل كاف من الميزانية العادية للمنظمة. |
L'absence d'un financement adéquat, prévisible et durable demeure un grave défi pour l'amélioration de l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes. | UN | لا يزال الافتقار إلى تمويل كاف ويمكن التنبؤ به ومستدام يشكل تحديا جسيما أمام تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Parallèlement à ces mesures, il faudra prévoir un mécanisme de financement adéquat pour la période d'après la crise. | UN | وإلى جانب هذه الخطوات، ستقوم حاجة إلى تمويل كافٍ للتنمية بعد انتهاء الأزمة. |
Un financement adéquat des services de santé du secteur public s'est donc avéré crucial au fil des années. | UN | وأصبح توفير التمويل الكافي للخدمات الصحية التي يقدمها القطاع العام مهمة صعبة للغاية على مدى الأعوام. |
Un financement adéquat des services de santé du secteur public s'est donc avéré crucial au fil des années. | UN | وأصبح توفير التمويل الكافي للخدمات الصحية التي يقدمها القطاع العام مهمة صعبة للغاية على مدى الأعوام. |
Pour cette raison, c'est cet aspect que la présente note examine, en même temps que le problème prioritaire, à savoir celui du financement adéquat et en temps voulu. | UN | ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت. |
Pour cette raison, c'est cet aspect que la présente note examine, en même temps que le problème prioritaire, à savoir celui du financement adéquat et en temps voulu. | UN | ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت. |
Nul ne saurait contester qu'il importe d'assurer la disponibilité et la prévisibilité d'un financement adéquat des activités de développement sur le plan mondial. | UN | وليس بوسع أي كان أن يشكك بأهمية ضمان التمويل الكافي وإمكانية التنبؤ لﻷنشطة التنموية العالمية. |
Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie de renforcer, par un financement adéquat et d'autres moyens appropriés, la toute nouvelle Commission de coordination publique des droits de l'homme. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف، من خلال توفير تمويل كاف ووسائل ملائمة أخرى، لجنة التنسيق العام لحقوق الإنسان. |
La réussite des programmes intégrés dépend d'un financement adéquat. | UN | وقال ان النجاح في تنفيذ البرامج المتكاملة يعتمد على وجود تمويل كاف. |
La communauté internationale devra veiller à ce que le volet réinsertion bénéficie aussi d'un financement adéquat. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يكفل توفير تمويل كاف أيضا لعنصر إعادة الدمج في هذه البرامج. |
Le rapport d'évaluation souligne également qu'un financement adéquat et stable est un préalable indispensable au succès et au développement à long terme du programme. | UN | ويؤكد التقييم أيضاً على أن توفّر تمويل كاف ومستقر هو شرط أساسي لتطوير البرنامج بنجاح في اﻷجل الطويل. |
Il faut espérer qu'elle permettra de formuler une stratégie à moyen terme assortie d'un financement adéquat. | UN | ويؤمل صياغة استراتيجية متوسطة اﻷجل مع تقديم تمويل كاف. |
Cela continuera à nécessiter un soutien considérable de la communauté internationale pour assurer un financement adéquat des opérations humanitaires. | UN | وسيتطلب هذا دعما هائلا مستمرا من المجتمع الدولي لكفالة توفير تمويل كافٍ للعمليات الإنسانية. |
La Jamaïque partage complètement l'avis selon lequel l'exécution réussie de ce programme dépend d'un financement adéquat et stable. | UN | وأضافت أن وفدها يوافق تماما على ما قيل من أن نجاح تنفيذ هذا البرنامج يتوقف على التمويل المناسب والمستمر. |
Enfin, le processus de restructuration lui-même nécessite un financement adéquat. | UN | وأخيرا، تحتاج عملية إعادة التشكيل في حد ذاتها إلى تمويل مناسب. |
Rapport du Secrétaire général sur l'évolution des contributions versées aux activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et les mesures tendant à promouvoir un financement adéquat, prévisible et croissant de l'aide au développement fournie par les Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن اتجاهات المساهمات في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية والتدابير الكفيلة بإقامة قاعدة كافية وموسعة ويمكن التنبؤ بها للمساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة |
L'ONU ne bénéficiera d'un financement adéquat que si ses États Membres versent leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | ولا يمكن ضمان أموال كافية للأمم المتحدة إلا من خلال دفع الدول الأعضاء لاشتراكاتها المقررة في الوقت المناسب ودون شروط. |
Pour revitaliser le Programme, il lui faudrait un financement adéquat, stable et prévisible. | UN | وينبغي دعم البرنامج بعد تنشيطه بتمويل كاف ومستقر ويمكن التنبؤ به. |
Un financement adéquat et fiable est la clé du succès, qui dépendra également de la sensibilisation à ces questions des institutions financières et autres organismes de crédit, et notamment d'entités philanthropiques. | UN | كما أن النجاح سوف يتوقف على إتاحة الأموال الكافية والمضمونة وعلى توعية المؤسسات المالية وغيرها من مقدمي الائتمان بما في ذلك الهيئات الخيرية بالقضايا ذات الصلة. |
- Le service de la dette empiète considérablement sur le financement adéquat du secteur public. | UN | ○ تنافس خدمة الدين إلى حد كبير توفير التمويل الملائم للقطاع العام. |
Une question d'importance cruciale qui allait sous-tendre tous les débats était la nécessité d'assurer au PNUE un financement adéquat, stable et prévisible. | UN | أما القضية ذات الأهمية الكبرى والتي تقوم عليها جميع المناقشات، فهي الحاجة إلى ضمان موارد مالية كافية ومستقرة ومنتظمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Nous estimons qu'un financement adéquat de la Cour lui permettrait de ne pas prendre de retard par rapport aux progrès de la technologie moderne, dont elle a besoin dans l'accomplissement de ses fonctions. | UN | ونعتقد أن التمويل الوافي بالغرض للمحكمة سيمكنها من اللحاق بركب التقدم في التكنولوجيا الحديثة، التي تحتاج إليها للاضطلاع بوظائفها. |
Plusieurs orateurs ont par ailleurs mis en avant la nécessité d'assurer un financement adéquat des programmes thématiques et régionaux. | UN | وشدد عدّة متكلمين على ضرورة تأمين تمويل وافٍ للبرامج المواضيعية والإقليمية. |
Dans l'exécution de ces engagements, il est tenu compte de la nécessité d'un financement adéquat, prévisible et en temps utile et de l'importance d'un partage des charges entre les Parties contribuantes. | UN | وتراعي في تنفيذ هذه الالتزامات الحاجة إلى تدفق الأموال بشكل كاف ومنتظم وفي حينه وأهمية تقاسم الأعباء فيما بين الأطراف المتبرعة. |
Ils devraient donc continuer d'être les acteurs les plus importants dans le processus à long terme consistant à assurer un financement adéquat, stable et prévisible de l'INSTRAW. | UN | ومن المتوقع أن تظل الحكومات هي أهم الجهات الناشطة في هذه العملية الطويلة الأجل المتمثلة في تأمين موارد مالية مناسبة وثابتة ومتوقعة للمعهد. |