"financer cette" - Traduction Français en Arabe

    • تمويل هذه
        
    • تمويل هذا
        
    • لتمويل هذا
        
    • تمويل ذلك
        
    Pour financer cette augmentation du nombre d'équipes, il a fallu ajuster les aides fédérales d'environ 65 %. UN ولكي يتسنى تمويل هذه الزيادة في أفرقة صحة الفم، جرى تعديل الحوافز الاتحادية بحوالي 65 في المائة.
    C'est la responsabilité des gouvernements de financer cette infrastructure et de s'assurer que le cadre juridique et fiscal requis est en place. UN وللحكومة دور تقوم به في تمويل هذه البنية الأساسية وفي كفالة وضع الإطار القانوني والمالي اللازم موضع التنفيذ.
    Le Japon et les États-Unis ont accepté de financer cette activité et un comité directeur, composé de représentants des deux gouvernements et de la FAO, a été créé. UN ووافقت اليابان والولايات المتحدة على تمويل هذه العملية، وجرى تشكيل فريق توجيهي يتكون من ممثلين من الحكومتين والمنظمة.
    Je suis reconnaissant aux pays donateurs d'avoir accepté de financer cette importante activité. UN وأعرب عن امتناني للدول المانحة التي وافقت على تمويل هذا المشروع الهام.
    Les États Membres sont invités à respecter cette décision collective et à se manifester pour aider à financer cette initiative historique. UN وتُشجع الدول الأعضاء على الوفاء بهذا القرار الجماعي والمبادرة بالمساعدة في تمويل هذا المسعى التاريخي.
    L'UNOPS a informé le Comité qu'il avait engagé un chef comptable consultant pour proposer d'autres solutions pour financer cette obligation. UN وأبلغ المكتب المجلس أن خبيرا بشؤون التأمين عمل على اقتراح خيارات لتمويل هذا الالتزام.
    Le Bureau a indiqué qu'il serait certes utile qu'il joue ce rôle mais que le problème était de savoir comment financer cette activité. UN وأشار المكتب إلى أنه، على الرغم من الفائدة التي ستنجم عن قيامه بهذا الدور، تتمثل المشكلة في صعوبة تمويل ذلك النشاط.
    Il importe pour les pays Membres, qui doivent financer cette Organisation, en particulier dans le contexte d'une négociation d'un barème des quotes-parts plus élevé, qu'ils comprennent bien que le processus de réforme constitue un tout. UN بالنسبة للدول اﻷعضاء، التي يتعين عليها تمويل هذه المنظمة، لا سيما في سياق التفاوض بشأن جدول أكثر إرهاقا لﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة، ينبغـي لها أن تفهم أن عمليــــة اﻹصلاح وحدة واحدة.
    La Commission a l'intention de demander la coopération du PNUD et du Département des affaires humanitaires du Secrétariat pour financer cette entreprise difficile. UN وتعتزم اللجنة أن تطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وادارة الشؤون الانسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التعاون في تمويل هذه المهمة التي تكتنفها التحديات.
    Pour financer cette opération spéciale, le HCR a lancé un appel de fond en mai 1993. UN ولكي يتم تمويل هذه العملية الخاصة وجهت المفوضية مناشدة لجمع اﻷموال في أيار/مايو ١٩٩٣.
    5. Le Royaume-Uni espère que d'autres gouvernements viendront financer cette initiative et y participeront. UN 5 - واختمت قائلة إن المملكة المتحدة تأمل في أن تنظر الحكومات الأخرى في تمويل هذه المبادرة والمشاركة في تطويرها.
    Vu les difficultés rencontrées pour financer cette opération, M. Hoey lance un appel à tous les Etats pour qu'ils y contribuent et oeuvrent en faveur d'une solution durable aux problèmes de financement par l'intermédiaire du budget ordinaire des Nations Unies. UN وبالنظر إلى المصاعب المستمرة في ضمان تمويل هذه العملية، دعا جميع الدول إلى اﻹسهام فيها، أو إلى العمل أيضا من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل تحويلها من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Le Groupe de travail s'est félicité des efforts faits par l'UNRWA afin de s'adapter aux changements et d'obtenir des ressources plus importantes, et a exhorté les donateurs à financer cette nouvelle initiative importante. UN ورحب الفريق العامل بالجهود التي تبذلها الأونروا لإدخال تغييرات في منهجية عملها ولجمع المزيد من الأموال، وحث الجهات المانحة على المبادرة إلى تمويل هذه المبادرة الجديدة الهامة.
    Compter sur des ressources financières déjà très sollicitées pour financer cette infrastructure ne ferait qu'accélérer l'exode des Saint-Héléniens. UN فتوقُّع تمويل هذه البنية التحتية من الاعتماد المالي للجزيرة المستنزف بالفعل لن يؤدي سوى إلى التعجيل في هجرة سكان سانت هيلانة.
    Il refusait de financer cette guerre. Open Subtitles إنهم لا يريدون تمويل هذه حرب "كونترا" الصغيرة أبداً.
    En conclusion, le Représentant de la République démocratique populaire lao lance à nouveau un appel en faveur de ressources supplémentaires pour financer cette réunion et faciliter la participation de représentants de pays en développement sans littoral et de leurs partenaires, les pays en développement de transit. UN 60 - وينبغي توجيه نداء جديد من أجل توفير أموال تكميلية بهدف تمويل هذا الاجتماع وتيسير مشاركة ممثلي البلدان النامية غير الساحلية وشركائهم والبلدان النانمية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il envisage d'ouvrir 17 autres comptoirs de l'ONUDI, pour atteindre un total de 30 comptoirs d'ici à 2008, pour autant que le Conseil approuve la proposition, que le PNUD soit disposé à apporter son concours à sa mise en œuvre et que les États Membres acceptent de financer cette expansion. UN وهو يعتزم زيادة عدد المكاتب المصغّرة التابعة لليونيدو بمقدار 17 مكتبا، لكي يصل عددها الإجمالي إلى 30 مكتبا من هذا النحو بحلول نهاية العام 2008، شريطة أن يوافق المجلس على هذا المقترح، وأن يكون برنامج الأمم المتحدة الانمائي على استعداد لكي يصبح شريكا فيها، وتكون الدول الأعضاء راغبة في تمويل هذا التوسّع.
    Les fonds qui permettent de financer cette mesure proviennent des contributions versées au Bureau pour l'emploi. UN ويجري توفير الأموال لتمويل هذا التدبير من مساهمات العمل في مكتب العمل.
    Les fonds destinés à financer cette mesure sont alloués par le Bureau pour l'emploi et l'organisateur des travaux d'intérêt collectif. UN وخصصت الاعتمادات لتمويل هذا التدبير من مكتب العمل ومن الجهة المنظمة للأشغال العامة.
    Le Conseil a invité les Parties à financer cette réunion par une contribution spéciale estimée à 100 000 dollars des États-Unis. UN ودعا المجلس الأطراف إلى تقديم مساهمة خاصة تقدَّر ب000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمويل هذا الحدث.
    Il a été relevé que la question de savoir comment financer cette baisse de revenus restait sans réponse, et qu'elle ne pouvait pas être traitée dans le cadre traditionnel du FMI pour la balance des paiements. UN وأشير إلى أن مسألة كيفية تمويل ذلك الهبوط في الإيرادات المالية تظل دون إجابة ولا يمكن معالجتها في الإطار التقليدي لموازين المدفوعات الذي يأخذ به صندوق النقد الدولي.
    66. L'utilisation des énergies renouvelables dépend d'un certain nombre de facteurs essentiels, dont les moyens de financer cette utilisation, la solvabilité du secteur énergétique, les perspectives d'avenir, l'autonomisation des populations locales et le renforcement du secteur privé. UN 66- وأردف يقول إنَّ استخدام الطاقة المتجدّدة مرهون بعدد من العوامل الرئيسية، منها وسائل تمويل ذلك الاستخدام، والأهلية الائتمانية لقطاع الطاقة، والتخطيط المسبق وتمكين السكان المحليين والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus