"financer des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • تمويل برامج
        
    • تمويل البرامج
        
    • لتمويل برامج
        
    • بتمويل البرامج
        
    • وتمويل البرامج
        
    • بتمويل برامج
        
    • لتمويل البرامج
        
    • تمويل الخطط
        
    • مجالات البرامج
        
    • تأمين التمويل للبرامج
        
    • مهمة تنفيذ برامج
        
    • جانبا مبلغا محددا للبرامج
        
    • يدعم برامج
        
    • توفير التمويل للبرامج
        
    L'aptitude des pays en développement à financer des programmes de développement social est donc sérieusement compromise. UN وبذلك أصبحت القدرة على تمويل برامج التنمية الاجتماعية في البلدان النامية في خطر شديد.
    La Banque asiatique de développement et la Banque africaine de développement doivent envisager de financer des programmes de diversification. UN وينبغي لمصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية الأفريقي النظر في تمويل برامج التنويع.
    Il faut renforcer le Fonds pour l'environnement mondial pour qu'il puisse financer des programmes intéressant tous les pays. UN ويجب تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمي على تمويل البرامج البيئية التي هي موضع اهتمام جميع اﻷمم.
    Il a donné l'exemple de son pays où les recettes de loteries nationales étaient utilisées pour financer des programmes sociaux. UN وضرب المثل في ذلك الصدد ببلده حيث استخدمت عائدات اليانصيب الوطني في تمويل البرامج الاجتماعية.
    Les gouvernements africains devraient dégager des ressources additionnelles pour financer des programmes en faveur des femmes. UN لذلك ينبغي لجميع الحكومات الافريقية أن تخصص المزيد من الموارد لتمويل برامج المرأة.
    À titre d'exemple, plusieurs des principaux donateurs s'étaient déjà engagés à financer des programmes en faveur de l'éducation des filles. UN وثمة مانحون رئيسيون عديدون قد التزموا بالفعل، على سبيل المثال، بتمويل البرامج التي تدعم تعليم البنات.
    Ce fonds pourra être financé par le biais de donations et d'aides volontaires de la part de la communauté internationale et son objectif sera de financer des programmes de lutte directe et urgente contre la pauvreté sur le terrain. UN ويكون الهدف منه تمويل برامج ميدانية لمجابهة الفقر بصفة مباشرة وعاجلة.
    Depuis 1993, Capacités 21 a permis de financer des programmes et des projets dans plus de 40 pays. UN ومنذ عام ١٩٩٣، ساعد البرنامج في تمويل برامج ومشاريع في أكثر من ٤٠ بلدا.
    L'Agence, aux côtés de la Banque mondiale, a par ailleurs contribué à financer des programmes dans les secteurs de l'énergie et de l'environnement. UN وساهمت الوكالة، مع البنك الدولي، في تمويل برامج في مجالي الطاقة والبيئة.
    Une mauvaise gouvernance réduisait la marge d'action budgétaire et la capacité des gouvernements de financer des programmes d'intégration sociale. UN وذكر أن ضعف الإدارة يؤثر على الحيز المالي للحكومات وقدرتها على تمويل برامج الإدماج الاجتماعي.
    Les participants ont appelé les donateurs à financer des programmes de développement agricole. UN وطلب المشاركون من الجهات المانحة تمويل برامج التنمية الزراعية.
    Les ressources dégagées grâce à des initiatives d'allègement de la dette peuvent contribuer à financer des programmes de développement régional, comme le Plan stratégique indicatif. UN وبات من الممكن أن تسهم الموارد المتاحة من خلال مبادرات تخفيف الديون في تمويل برامج التنمية الإقليمية من قبيل هذه الخطة.
    Il existe à son avis un lien entre désertification et pauvreté et les ressources du Fonds devraient servir à financer des programmes et des projets de lutte contre la désertification, conformément aux recommandations d'Action 21. UN ومن رأي كينيا أن هناك صلة بين التصحر والفقر؛ وهناك حاجة إلى الاستفادة من موارد مرفق البيئة العالمي في تمويل البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر ﻷغراض التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١.
    i) Il importe au plus haut point de financer des programmes destinés aux petites et moyennes entreprises, y compris octroyer des microcrédits; UN ' ١ ' أن تمويل البرامج المخصصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بما فيها مبادرات تقديم الائتمان للمشروعات الصغيرة جدا، هو أمر بالغ اﻷهمية؛
    Dans ce même domaine il y a lieu de prendre en compte l'annonce de subventions destinées à financer des programmes favorisant l'insertion sociale et professionnelle du collectif des personnes immigrantes. UN 295- ويتعين في المجال نفسه، لفت الانتباه إلى دورة تمويل البرامج التي تدعم الإدماج الاجتماعي والعملي للمهاجرات.
    Nous estimons particulièrement importante la création d'un fonds d'affectation spéciale volontaire destiné notamment à financer des programmes d'information et de formation en matière de déminage. UN ومما له أهمية خاصة، إنشاء صندوق تبرعات خاص لتمويل برامج الاعلام والتدريب في مجال اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام.
    Ce résultat a été atteint bien que de nouveaux emprunts internationaux aient été contractés pour financer des programmes essentiels en matière sociale et d'infrastructure. UN وقد تحقق هذا بالرغم من التعاقد على قروض جديدة على المستوى الدولي لتمويل برامج حرجة في القطاع الاجتماعي وفي البنية الأساسية.
    À titre d'exemple, plusieurs des principaux donateurs s'étaient déjà engagés à financer des programmes en faveur de l'éducation des filles. UN وثمة مانحون رئيسيون عديدون قد التزموا بالفعل، على سبيل المثال، بتمويل البرامج التي تدعم تعليم البنات.
    En Haïti, cette coopération a notamment aidé à mettre en valeur les sources d'énergie renouvelables, financer des programmes sociaux visant à réduire la pauvreté et le travail des enfants et dispenser des soins dans les zones reculées du pays. UN ففي هايتي، ساعد هذا التعاون، في جملة أمور، على توليد مصادر الطاقة المتجددة، وتمويل البرامج الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وعمل الأطفال، وتقديم خدمات الرعاية الصحية في المناطق النائية من البلد.
    Un certain nombre de pays ont annoncé une contribution ou se sont déclarés disposés à financer des programmes. UN هذا، وقد تعهّد عدد من البلدان بأموال أو أبان عن اهتمامه بتمويل برامج.
    Une réunion de donateurs pourrait être organisée pendant le quatrième trimestre de 1998 pour financer des programmes nationaux. UN ومن المتوخى تنظيم اجتماع للمانحين في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ لتمويل البرامج القطرية.
    Environ 80 % de ces subventions sont consacrés à la santé, à l'enseignement et aux traitements des fonctionnaires, le reste étant utilisé pour financer des programmes de développement, principalement dans la province Nord et dans la province des îles Loyauté. UN ويصرف حوالي 80 في المائة من هذا المبلغ على الصحة، والتعليم، وتسديد أجور موظفي الخدمة العامة وتوظيف البقية في تمويل الخطط الإنمائية، وبخاصة في مقاطعات الجزر الشمالية.
    Les gains de productivité que l’on peut attendre de ce double effort d’investissement sont sans commune mesure avec l’accroissement modeste des ressources qui est demandé, et qui servira essentiellement à financer des programmes prioritaires. UN ويتوقع أن يكون للنهج المزدوج للاستثمار المستمر في التكنولوجيا وتدريب الموظفين أثر أعمق وأوسع انتشارا في فعالية المنظمة من الزيادات اﻹضافية المتواضعة في الموارد التي تركز حاليا على مجالات البرامج ذات اﻷولوية العالية.
    b) financer des programmes spéciaux, notamment dans les domaines des mathématiques, des sciences et de l'informatique, afin de promouvoir les chances de toutes les filles et de toutes les femmes. UN )ب( تأمين التمويل للبرامج الخاصة، مثل تلك التي يُضطلع بها في مجالات الرياضيات، والعلوم، وتكنولوجيا الحاسوب، بغية توسيع الفرص أمام جميع الفتيات والنساء.
    Le fonds multilatéral pour la mise en oeuvre du Protocol de Montréal a été créé en 1991 pour financer des programmes nationaux visant à éliminter progressivement les chlorofluorocarbones, les halons et autres substances qui apprauvissent la couche d'ozone. UN 37 - أُنشئ الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال في عام 1991، وأسندت إليه مهمة تنفيذ برامج وطنية للقضاء تدريجيا على مركبات الكلوروفلوروكربون والهالونات والمواد الأخرى المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Veuillez également indiquer si le budget national prévoit de financer des programmes d'aide aux femmes rurales. UN ويرجى أيضا تحديد ما إذا كانت الميزانية الوطنية تضع جانبا مبلغا محددا للبرامج التي تفيد المرأة الريفية.
    On pourrait lui donner la forme d'un fonds mondial destiné spécifiquement à la gestion durable de l'énergie, chargé de financer des programmes de gestion de l'énergie aux fins du développement durable et de faciliter la mise en place des capacités nécessaires. UN ومن الخيارات التي يمكن النظر فيها خيار إنشاء مرفق عالمي مستقل للطاقة المستدامة يدعم برامج تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة ويساعد على بناء القدرات اللازمة.
    52. Bien que l'on ait insisté sur la nécessité de financer des programmes et projets pendant la Décennie, la collecte de fonds ne s'est guère améliorée. UN ٢٥- وعلى الرغم من التشديد على ضرورة توفير التمويل للبرامج والمشاريع التي سيتم تنفيذها خلال العقد، فإنه لم يتم تعزيز توفير اﻷموال لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus