Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | بل ربما يحصل ذلك في المراحل المبكرة من العقد، مثلاً عندما يراعى التسعير في البداية خصيصاً بغرض تمويل المشروع. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | بل ربما يحصل ذلك في المراحل المبكرة من العقد، مثلاً عندما يراعىَ التسعير في البداية خصيصاً بغرض تمويل المشروع. |
Pour financer le projet exécuté à Melbourne, on avait mis au point un mécanisme de collecte de fonds publics et privés devant faciliter l’expansion du Centre. | UN | وبغية تمويل المشروع القائم في ملبورن، اتخذت ترتيبات لقبض اﻷموال المقدمة من الحكومات والقطاع الخاص للمساعدة في تطوير مركز تنمية النقاط التجارية. |
Le projet a débuté en 1997 avec l'autorisation du Bureau national de la planification en vue de l'obtention d'un prêt destiné à financer le projet. | UN | وقد بدأ العمل لتحقيق المشروع في عام 1997 باذن من مكتب التخطيط الحكومي التركي للحصول على قرض دولي لتمويل المشروع. |
Il semblerait que des sources d'aide japonaises aient déjà accepté, ou envisagent sérieusement, de financer le projet relatif au poste frontière de Droujba et à la voie de chemin de fer qui en part. | UN | ويُفهم أن مصادر المعونة اليابانية قد وافقت على تمويل مشروع حدود دروزبا وخط السكك الحديدية المحاذي له، أو تنظر بجدية في أمر ذلك التمويل. |
Dans le contexte des PPP, c'est habituellement le secteur privé, et non le gouvernement, qui est censé financer le projet dès le démarrage, même s'il peut y avoir diversification des sources de financement à des étapes ultérieures de la mise en œuvre du projet. | UN | أما في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص فإنّ القطاع الخاص، لا الحكومة، هو الذي يُتوقع عادةً أن يموّل المشروع منذ البداية، وإن تنوعت مصادر تمويل المشروع في مراحل لاحقة من التنفيذ. |
Par exemple, afin d'éviter le paiement d'intérêts, les États Membres pourraient financer le projet par étapes, dans le cadre du processus de contributions normal, comme indiqué au paragraphe 21. | UN | وضربت لذلك مثلا فقالت إنه يمكن للدول الأعضاء، سعيا إلى تفادي دفع الفوائد، تمويل المشروع على مراحل عن طريق عملية تحديد الأنصبة العادية على النحو الوارد في الفقرة 21. |
De toute évidence, cette option n'est plus viable. On ne sait même pas quelle sera l'option de financement retenue ni, si les États Membres décident de financer le projet par leurs contributions, quelles en seront les incidences financières. | UN | وأضاف أن من الجلي أن هذا الخيار لم يعد مطروحا، بل ليس من الواضح أي خيار تمويل بديل سيتم اعتماده أو أي آثار مالية ستترتب في حالة وقوع اختيار الدول الأعضاء على تمويل المشروع عن طريق الأنصبة المقررة. |
Comme les deux parties participent à la négociation des conditions fixées dans ce contrat, le concessionnaire est en mesure de repousser les restrictions qui l'empêcheraient de financer le projet. | UN | وبما أن الطرفين كليهما يتفاوضان على شروط العقد، فسيكون بإمكان صاحب الامتياز رفض أي قيد من شأنه أن يحول دون تمويل المشروع. |
Il a suggéré que l'ONUDC devrait élabore un programme de base pour ce type d'assistance et invite les donateurs à financer le projet. | UN | واقترحت نيجيريا بأن يصمم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برنامجاً أساسياً للمساعدة في هذا الخصوص وأن يدعو الجهات المانحة إلى تمويل المشروع. |
11. Le FEM a accepté de financer le projet à titre gracieux à hauteur de 2 millions de dollars des États-Unis, et 10 millions supplémentaires seront mobilisés au titre de cofinancements. | UN | 11- وأقرّ مرفق البيئة العالمية تمويل المشروع بمنح تقارب قيمتها مليوني دولار مع 10 ملايين دولار إضافية كتمويل مشترك. |
Il appuie également la proposition de création d'une base de données et, à cet égard, encourage les ONG à solliciter le soutien des milieux universitaires et autres pour aider à financer le projet. | UN | وأعرب عن تأييده أيضاً للاقتراح الخاص بإيجاد قاعدة بيانات وشجع في هذا المضمار المنظمات غير الحكومية على طلب الدعم من الدوائر الأكاديمية وغيرها للمساعدة في تمويل المشروع. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | فهذا البرهان سيكون فقط بمثابة دليل على وجود رصيد دائن مؤقت ويمكن أن يحصل ذلك حتى في المراحل الأولى للمشروع مثلاً عندما " يُجمَّع " جزء كبير من السعر في المرحلة الأولى خصيصاً لغرض تمويل المشروع. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | فهذا البرهان سيكون فقط بمثابة دليل على وجود رصيد دائن مؤقت ويمكن أن يحصل ذلك حتى في المراحل الأولى للمشروع مثلاً عندما " يُجمَّع " جزء كبير من السعر في المرحلة الأولى خصيصاً لغرض تمويل المشروع. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | وذلك يمكن أن يحدث حتى في المراحل الأولى من أي مشروع، مثلا عندما " يُحمل " جزء كبير من السعر على المرحلة الأولى لغرض محدد هو تمويل المشروع. |
Les arbres détruits par l'ouragan de 1999 étaient transformés en œuvres d'art par des artistes du monde entier, puis vendues pour financer le projet. | UN | وقد قام فنانون وفدوا من جميع أنحاء العالم بتحويل الأشجار التي دمرها إعصار عام 1999 إلى أعمال فنية تم بيعها لتمويل المشروع. |
Le Groupe approuve la proposition tendant à dégager des ressources supplémentaires pour financer le projet. | UN | وقالت إن المجموعة تؤيد الاقتراح المتعلق بتوفير موارد إضافية لتمويل المشروع. |
Ce groupe de pays était prêt à étudier les moyens de financer le projet. | UN | وأبدت بلدان الوفود استعدادها ﻹيجاد سبل لتمويل المشروع. |
53. En juillet 1994, le Gouvernement italien a décidé de financer le projet intitulé " Coopération technique en matière de relations commerciales et de coopération économique dans la région méditerranéenne " à hauteur de 92 000 dollars. | UN | ٣٥- وفي تموز/يوليه ٤٩٩١، وافقت الحكومة الايطالية على تمويل مشروع " التعاون التقني في مجال العلاقات التجارية والتعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط " بمبلغ ٠٠٠ ٢٩١ دولار. |
La Norvège a décidé de financer le projet du Département des opérations de maintien de la paix destiné à l'élaboration d'un cadre de doctrine stratégique gouvernant les activités de la police internationale dans le maintien de la paix, qui sont cruciales pour une application efficace des mandats et pour la sécurité du personnel de police de l'ONU. | UN | وأضاف أن النرويج قررت تمويل مشروع إدارة عمليات حفظ السلام لوضع إطار عقائدي استراتيجي للشرطة الدولية لحفظ السلام وهو أمر حاسم للتنفيذ الفعال للولايات ولسلامة وأمن ضباط شرطة الأمم المتحدة. |
Sur la base des consultations tenues à Vienne et de la documentation qu'il avait reçue, le Directeur général de l'Office des Nations Unies à Vienne a informé certains pays donateurs de cette demande et les a priés d'envisager la possibilité de financer le projet. | UN | واستنادا الى المشاورات التي جرت في فيينا والوثائق التي وردت، أبلغ المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا بعض البلدان المانحة بذلك الطلب وطلب اليها النظر في أمر تقديم الدعم اللازم للمشروع. |
Le cahier des charges relatif à la première étape a été amélioré en octobre 2001 et le montant ramené à 118 000 dollars des États-Unis, pour tenir compte de la demande de la Commission européenne qui avait indiqué qu'elle souhaitait financer le projet. | UN | وقد أدخلت تحسينات على اختصاصات المرحلة الأولى في تشرين الأول/أكتوبر 2001، وتم تعديل تكلفته فأصبحت 000 118 دولار، استجابة لطلب اللجنة الأوروبية، التي أعربت عن استعدادها لدعم المشروع. |