"financer les programmes" - Traduction Français en Arabe

    • تمويل برامج
        
    • تمويل البرامج
        
    • لتمويل البرامج
        
    • لتمويل برامج
        
    • بتمويل البرامج
        
    • وتمويل برامج
        
    • التمويل لبرامج
        
    • موثوقة لتمويل دعم
        
    • نحو أفضل في برامج
        
    • تمول البرامج
        
    • ولتمويل
        
    • التمويل الكافي للبرامج
        
    • التمويل اللازم لبرامج
        
    La difficulté sera de financer les programmes de développement nécessaires. UN وسيكون أحد التحديات الحاسمة تمويل برامج التنمية الضرورية.
    L'impossibilité de financer les programmes de nutrition est particulièrement préoccupante. UN وما يثير القلق هو الافتقار إلى تمويل برامج التغذية.
    À cet égard, nous devons continuer de reconstituer et de renforcer le Fonds pour la protection de l'environnement afin de lui donner les moyens de financer les programmes environnementaux des pays intéressés. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن نواصل إعادة تغذية مرفق البيئة العالمي وتعزيز قدرته على تمويل البرامج البيئية للبلدان المعنية.
    Chaque année, un budget d'un milliard de drachmes environ est alloué pour financer les programmes susmentionnés, notamment au Centre national du livre. UN ويخصص كل عام قرابة بليون دراخمة لتمويل البرامج المذكورة أعلاه، بما في ذلك الأموال التي ينفقها مركز الكتب الوطني؛
    mobiliser et fournir les ressources nationales nécessaires pour financer les programmes de protection et de réadaptation des enfants sans abri ; UN تعبئة وتوفير الموارد الوطنية لتمويل برامج حماية وتأهيل الأطفال بلا مأوى.
    La mission a conclu qu'aucun des pays intéressés n'était en mesure de financer les programmes de formation et d'information nécessaires relatifs au système commercial multilatéral. UN ووجدت البعثة أنه لا يوجد بلد واحد قادر على تمويل برامج التدريب والنشر لنظام التجارة المتعددة الأطراف، اللازمة.
    Il conviendrait également de financer les programmes en faveur des déplacés internes prévus pour 2006 et au-delà. UN وسيكون التحدي الآخر هو تمويل برامج المشردين داخلياً المخطط لها في عام 2006 والأعوام التالية.
    Les tribunaux de première instance et de grande instance manquent de ressources et éprouvent des difficultés à financer les programmes de protection des témoins. UN ولم تتوفر للمحكمة المحلية ومحاكم المستوى المتوسط الموارد الكافية حيث واجهتها صعوبات في تمويل برامج حماية الشهود.
    Ces fonds pourraient être utilisés pour financer les programmes de déminage dans ces pays. UN ويمكن استخدام هذين الصندوقين أيضا في تمويل برامج إزالة اﻷلغام في هذين البلدين.
    financer les programmes permettant de réaliser ces projets afin de mettre à disposition des services réparateurs durant et après le séjour en prison. UN تمويل برامج لتنفيذ هذه الخطط ولتعزيز الخدمات التأهيلية خلال فترة السجن وبعد إطلاق السراح على السواء.
    On s'est inquiété en particulier du fait que certains pays développés répugnaient à financer les programmes de la Banque mondiale alors qu'ils acceptaient d'augmenter considérablement le financement des facilités de prêt du FMI. UN وأُعرب عن قلق خاص إزاء إحجام بعض البلدان المتقدمة النمو عن تمويل برامج البنك الدولي، على العكس من موافقتها على زيادات كبيرة في التمويل لصالح مرافق الإقراض التابعة لصندوق النقد الدولي.
    La délégation philippine considère que ces ressources devraient servir à financer les programmes de développement des pays en développement. UN فهذه الموارد ينبغي استخدامها في تمويل البرامج اﻹنمائية للبلدان النامية.
    À mesure que progressait la décentralisation, les pouvoirs publics se heurtaient de plus en plus à une réalité : les régions et les communes n'étaient pas également capables de financer les programmes dont elles avaient besoin. UN فمع اكتساب اﻷنشطة للطابع اللامركزي، تواجه الحكومات بصورة متزايدة تفاوت المناطق والجهات المحلية في قدرتها على تمويل البرامج اللازمة.
    Les sujets concernés sont particulièrement pertinents non seulement en raison de la nécessité de financer les programmes intégrés mais aussi compte tenu du processus de décentralisation et du portefeuille d'initiatives nouvelles. UN وان ما تكتسيه هذه المواضيع من أهمية خاصة لا يعزى الى ضرورة تمويل البرامج المتكاملة فحسب وانما بالنظر أيضا الى عملية التحول الى نظام اللامركزية وحافظة المبادرات الجديدة.
    L'aide financière est accordée conformément à la loi sur les associations et sert à financer les programmes mis en œuvre par les organisations, sur la base des résultats d'appels d'offres publics. UN ويتم تقديم المساعدة المالية وفقاً لقانون الرابطات، لتمويل البرامج التي تنفذها المنظمات على أساس نتائج المناقصات العامة.
    En conséquence, les contributions volontaires destinées à financer les programmes spéciaux sont inscrites selon le principe de la comptabilité d'engagement. UN وبالتالي فإن التبرعات المقدمة لتمويل البرامج الخاصة تقيد على أساس مبدأ الاستحقاق في المحاسبة.
    Cinquièmement, il faut créer un fonds de la mondialisation pour financer les programmes de développement social destinés à résoudre les problèmes découlant de la mondialisation. UN خامسا، ينبغي إنشاء صندوق للعولمة لتمويل برامج التنمية الاجتماعية لمعالجة المشاكل الناشئة عن العولمة.
    Il s'agit là d'une initiative bien plus complexe que de rassembler des fonds auprès des entreprises afin de financer les programmes du système des Nations Unies. UN وهذه عملية أكثر تعقيدا من مجرد جمع الأموال من أوساط الأعمال التجارية لتمويل برامج الأمم المتحدة.
    Une délégation souligne la responsabilité juridique et morale des Etats de financer les programmes de réfugiés. UN وسلَّط أحد الوفود الضوء على المسؤولية القانونية والأخلاقية للدول فيما يتعلق بتمويل البرامج الخاصة باللاجئين.
    6. Le Conseil invite les donateurs à verser des contributions extrabudgétaires à la CNUCED pour lui permettre d'exécuter ses activités dans les pays africains et de financer les programmes d'assistance technique nécessaires. UN ٦ - ويدعو المجلس المانحين إلى تقديم مساهمات خارجة عن الميزانية إلى اﻷونكتاد من أجل تنفيذ أنشطته في البلدان اﻷفريقية وتمويل برامج المساعدة التقنية اللازمة.
    Parmi les priorités de la Campagne adoptées lors de la Réunion générale figuraient la recherche de fonds supplémentaires destinés à financer les programmes de déminage et les programmes d’assistance aux victimes et l’engagement des acteurs autres que les États à adhérer au principe de l’interdiction des mines terrestres. UN ومن أولويات الحملة التي أقرت في الاجتماع العام التشجيع على زيادة التمويل لبرامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام وللبرامج الشاملة لمساعدة الضحايا، وحمل اﻷطراف غير الحكومية على الالتزام بالحظر.
    En revanche, un grand nombre de pays en développement pauvres restent malheureusement largement tributaires des donateurs bilatéraux étrangers pour financer les programmes de riposte nationale au VIH/sida. UN ومن ناحية أخرى، يوجد لسوء الحظ عدد كبير من البلدان النامية التي لا تزال تعتمد بشدة على الجهات المانحة الثنائية الأجنبية كوسيلة موثوقة لتمويل دعم الاستجابة الوطنية لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La question de l'emplacement des cabines d'interprétation devrait également être examinée, tout comme le fait que les fonds pourraient être mieux utilisés pour financer les programmes de l'UNICEF. UN ومن الواجب أيضا أن تراعى مسألة موقع المترجمين الشفويين، وألا يغيب عن البال على الاطلاق أن اﻷموال ذات الصلة يمكن أن تستغل عن نحو أفضل في برامج اليونيسيف.
    Les Nations Unies et les organismes d'aide bilatérale doivent partager les bonnes pratiques pertinentes issues de leurs expériences dans différents pays et, surtout, financer les programmes transfrontaliers. UN 85 - وينبغي للأمم المتحدة ووكالات المعونة الثنائية أن تتبادل الممارسات الجيدة ذات الصلة من الخبرات التي اكتسبتها في مختلف البلدان، والأهم من ذلك ينبغي لها أن تمول البرامج عبر الحدود.
    2) La priorité accordée à l'appui et à la coopération techniques et financiers afin de prévenir et de remédier à la mortalité et à la morbidité maternelles et de financer les programmes de planification familiale; UN 2 - إعطاء الأولوية لتقديم الدعم التقني والمالي لمنع ومعالجة وفيات الأمهات واعتلالهن، ولتمويل تنظيم الأسرة؛
    Le manque de fonds suffisants pour financer les programmes humanitaires a déjà des répercussions sur le bien-être de nombreux Somaliens. UN ويؤثر بالفعل نقص التمويل الكافي للبرامج الإنسانية على راحة العديد من الصوماليين.
    12. Le Fonds a aussi contribué dans une large mesure à financer les programmes de la Décennie internationale mis en œuvre par le HCDH. UN 12- وقدم الصندوق أيضا، في معظم الأحيان، التمويل اللازم لبرامج العقد الدولي التي تنفذها المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus