Enfin, ma délégation estime que toute activité de l'ONU exige au préalable, en tant que condition essentielle, l'établissement d'une base financière adéquate. | UN | وأخيرا، يرى وفدي أن كفالة قاعدة مالية كافية شـــرط جوهـــري مسبـق ﻷي نشاط من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Les organismes finançant l'achat de DDT devraient être tenus de fournir une aide financière adéquate pour assurer que les réglementations voulues sont en place. | UN | وينبغي إلزام الوكالات التي تمول شراء الـ دي. دي. تي بتقديم مساعدة مالية كافية لضمان وجود اللوائح المناسبة. |
:: Le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement et d'autres mécanismes destinés à endiguer les flux d'armes devraient être mieux intégrés avec la CEDEAO. Une assistance financière adéquate devrait être offerte à la CEDEAO à cette fin. | UN | :: ينبغي لبرنامج التنسيق والتعاون من أجل الأمن والتنمية وغيره من الآليات الرامية إلى وقف تدفق الأسلحة أن يدمجوا بصورة أفضل في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مع تقديم مساعدة مالية كافية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهذا الشأن. |
Plusieurs représentants ont fait savoir qu'une assistance financière adéquate par le biais du Fonds multilatéral allait être indispensable et que les auteurs des amendements devaient préciser le montant du soutien financier qu'ils jugeaient nécessaire. | UN | 131- وأشار العديد من الممثلين إلى أن توفير المساعدة المالية الكافية من خلال الصندوق المتعدد الأطراف سيكون أمر ضرورياً وأن على مُقدمي التعديلات أن يُبينوا مستوى الدعم المالي الذي يرونه ضرورياً. |
Les objectifs de la Commission européenne seraient de faire progresser les réformes structurelles et économiques au Kosovo et de fournir une aide financière adéquate. | UN | وستـتمثل أهداف المفوضية الأوروبية في تعزيز إحراز تقدم في الإصلاح الهيكلي والاقتصادي في كوسوفو وتأمين المساعدة المالية الكافية. |
Dans le même chapitre, il est fait référence à «la base financière adéquate». Ma délégation appuie cette observation du rapport, à savoir que | UN | وفي الفصل ذاته، أشير إلى كفالة وجود " قاعدة مالية ملائمة " ويؤيد وفدي تماما الملاحظة الواردة في التقرير ومفادها أن |
3) Une aide financière adéquate devrait être apportée en vue du prochain cycle de présentation de rapports. | UN | 3- ينبغي تقديم مساعدة مالية مناسبة في جولة الإبلاغ المقبلة. |
Il doit bénéficier de notre pleine coopération et d'une aide financière adéquate. | UN | ويجب أن يحظى بتعاوننا الكامل وبدعمنا المالي الكافي. |
:: Le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement et d'autres mécanismes destinés à endiguer les flux d'armes devraient être mieux intégrés avec la CEDEAO. Une assistance financière adéquate devrait être offerte à la CEDEAO à cette fin. | UN | :: ينبغي لبرنامج التنسيق والتعاون من أجل الأمن والتنمية وغيره من الآليات الرامية إلى وقف تدفق الأسلحة أن يدمجوا بصورة أفضل في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مع تقديم مساعدة مالية كافية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهذا الشأن. |
Ma délégation réitère l'appel lancé par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour une assistance financière adéquate en vue de l'application effective du moratoire sur les armes légères. | UN | ويؤكد وفد بلدي من جديد نداء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تقديم مساعدة مالية كافية لتحقيق التنفيذ الفعال للوقف الاختياري للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Par ailleurs, nombre de délégations se sont déclarées en faveur de la nouvelle orientation stratégique des travaux sur la sécurité d'occupation et l'administration des villes et ont exprimé l'espoir que la revitalisation du Centre lui permettrait de disposer d'une base financière adéquate et prévisible. | UN | وأبدت وفود كثيرة، إضافة إلى ذلك، الدعم للرؤية الاستراتيجية الجديدة فيما يتعلق بضمان الحيازة والإدارة الحضرية. وأعربت وفود كثيرة عن الأمل في أن يؤدي إنعاش المركز إلى تيسير الحصول على قاعدة مالية كافية ومستقرة. |
Par ailleurs, nombre de délégations se sont déclarées en faveur de la nouvelle orientation stratégique des travaux sur la sécurité d’occupation et l’administration des villes et ont exprimé l’espoir que la revitalisation du Centre lui permettrait de disposer d’une base financière adéquate et prévisible. | UN | وأبدت وفود كثيرة، إضافة إلى ذلك، الدعم للرؤية الاستراتيجية الجديدة فيما يتعلق بضمان الحيازة واﻹدارة الحضرية. وأعربت وفود كثيرة عن اﻷمل في أن يؤدي إنعاش المركز إلى تيسير الحصول على قاعدة مالية كافية ومستقرة. |
Cela imposait à la communauté internationale d'agir et d'assumer la responsabilité qu'elle avait d'atténuer les conditions extrêmement difficiles auxquelles était confronté le peuple palestinien occupé et d'utiliser tous les moyens à cette fin, y compris une assistance financière adéquate. | UN | وهذا يستلزم اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لكي يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بالتخفيف من هذه الأوضاع القاسية التي تواجه الشعب الفلسطيني المحتل كما يستلزم استخدام جميع الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية كافية. |
Cela imposait à la communauté internationale d'agir et d'assumer la responsabilité qu'elle avait d'atténuer les conditions extrêmement difficiles auxquelles était confronté le peuple palestinien occupé et d'utiliser tous les moyens à cette fin, y compris une assistance financière adéquate. | UN | وهذا يستلزم اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لكي يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بالتخفيف من هذه الأوضاع القاسية التي تواجه الشعب الفلسطيني المحتل كما يستلزم استخدام جميع الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية كافية. |
Cela imposait à la communauté internationale d'agir et d'assumer la responsabilité qu'elle avait d'atténuer les conditions extrêmement difficiles auxquelles était confronté le peuple palestinien occupé et d'utiliser tous les moyens à cette fin, y compris une assistance financière adéquate. | UN | وهذا يستلزم اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لكي يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بالتخفيف من هذه الأوضاع القاسية التي تواجه الشعب الفلسطيني المحتل كما يستلزم استخدام جميع الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية كافية. |
Une assistance financière adéquate et régulière de la part des donateurs pour financer les projets de coopération technique de la CNUCED sur le commerce et les produits de base est indispensable pour renforcer la capacité de l'organisation de répondre au nombre croissant de demandes émanant de pays en développement de façon rapide et soutenue. | UN | وقيام الجهات المانحة بتوفير المساعدة المالية الكافية والمنتظمة لمشاريع الأونكتاد في مجال التعاون التقني المتعلق بالتجارة والسلع الأساسية هو جوهري لتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة في الوقت المناسب وبصورة مستدامة للطلبات المتزايدة من البلدان النامية. |
1. L'aptitude des pays en développement et des pays à économie en transition à s'acquitter effectivement de certaines des obligations juridiques découlant de la présente Convention est tributaire de la disponibilité d'un renforcement des capacités ainsi que d'une assistance technique et financière adéquate. | UN | 1 - ترتهن قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ بعض الالتزامات القانونية التي ترتبها هذه الاتفاقية، بصورة فعلية بتوافر بناء القدرات والمساعدة التقنية والمساعدة المالية الكافية. |
À l'alinéa h) du paragraphe 27, le Conseil d'administration reconnaît que l'aptitude des pays en développement et des pays à économie en transition à s'acquitter effectivement de certaines des obligations juridiques est tributaire de la disponibilité d'un renforcement des capacités ainsi que d'une assistance technique et financière adéquate. | UN | 23 - في الفقرة 27 (ح)، اعترف مجلس الإدارة بأن قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ بعض الالتزامات تنفيذاً فعالاً تتوقف على مدى توفُّر بناء القدرات والمساعدة المالية الكافية. |
De l'avis d'un représentant, le futur instrument sur le mercure devrait inclure des mesures strictes et contraignantes pour réglementer les émissions de mercure, prévoir une assistance financière adéquate sur une base provisoire comme à long terme et mettre en place des mécanismes d'examen du respect. | UN | وقال أحدهم إن صك الزئبق المقبل ينبغي أن يشتمل على تدابير شديدة التأثير وإلزامية لمراقبة انبعاثات الزئبق، وتوفير مساعدات مالية ملائمة مؤقتة وطويلة الأجل على السواء، وآليات للامتثال. |
Les représentants de ces Parties ont appelé les donateurs à fournir une assistance financière adéquate afin que les objectifs d'élimination accélérée des HCFC soient atteints. | UN | وطالب ممثلو هذه الأطراف الجهات المانحة بتقديم مساعدات مالية ملائمة لضمان الإسراع بتحقيق أهداف التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Le développement durable passe par une aide financière adéquate, fournie de manière démocratique et transparente. | UN | )السيدة أولوه، إكوادور( مالية مناسبة تقدم بكيفية ديمقراطية وشفافة. |
88. Certaines Parties ont souligné que l'aide financière au processus du système PRAIS était insuffisante et ont recommandé qu'une aide financière adéquate soit apportée pour le prochain cycle de présentation de rapports. | UN | 88- وأبرزت بعض الأطراف أن الدعم المالي المتاح لعملية نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ غير كافٍ وأوصت بتقديم مساعدة مالية مناسبة في جولة الإبلاغ المقبلة. |
Il est déjà évident, cependant, que la réussite de ces centres d'information dépendra essentiellement de l'existence d'une aide financière adéquate. C'est pourquoi le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en lui allouant les fonds nécessaires. | UN | بيد أنه من الواضح بالفعل أن توفير الدعم المالي الكافي ذو أهمية بالغة لنجاح المراكز الإعلامية؛ وبناء على ذلك، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع بتخصيص الأموال اللازمة. |
Alors que les discussions concernant la création des centres d'information progressent, il est déjà évident que la réussite de ces centres dépendra essentiellement de l'existence d'une aide financière adéquate. C'est pourquoi le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en lui allouant les fonds nécessaires. | UN | 65 - ومع تقدم المناقشات حول إقامة مراكز المعلومات، تبين بالفعل أن توفير الدعم المالي الكافي هو أمر بالغ الأهمية لنجاح المراكز؛ وبناء على ذلك تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم للمشروع بتخصيص الأموال اللازمة لذلك. |