De notre point de vue, les grandes hésitations entourant l'aide financière aux pays en développement sont injustifiées. | UN | ومن وجهة نظرنا، لا يمكن تبرير التردد الواسع بالنسبة لتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية. |
La Chine espère aussi qu'une feuille de route précise sera dressée pour la fourniture d'une aide financière aux pays en développement avant 2020. | UN | وأعربت عن أمل الصين في التوصل إلى وضع خارطة طريق واضحة لتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية قبل حلول عام 2020. |
Le PNUE avait fourni une assistance financière aux pays en développement afin de leur permettre de participer aux réunions sur les instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement qui étaient en cours d'élaboration ou avaient déjà été élaborés sous ses auspices. | UN | كما أنه يواصل تقديم المساعدة المالية للبلدان النامية لتمكينها من حضور الاجتماعات الدولية للتفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية الجارية صياغتها أو التي جرى فعلا إبرامها تحت رعايته، ولتنفيذها. |
4. La propagation de la crise financière aux pays en développement et émergents est d'abord restée limitée aux marchés d'actions. | UN | 4- لقد كان انتقال الأزمة المالية إلى البلدان النامية والأسواق الناشئة مقصوراً أساساً في أول الأمر على أسواق الأسهم. |
7. La propagation de la crise financière aux pays en développement et émergents s'est principalement limitée aux marchés d'actions. | UN | 7- وبينما انتقلت عدوى الأزمة المالية إلى البلدان النامية والناشئة، فإن آثارها انحصرت بالأساس في أسواق الأوراق المالية. |
Les pays avancés doivent fournir une assistance financière aux pays en développement pour assurer un développement durable à l'échelle globale. | UN | ويجب أن تقدم البلدان المتقدمة مساعدة مالية للبلدان النامية للمساعدة في تحقيق التنمية المستدامة على صعيــد عــالمي. |
Ils se sont également acquittés de leurs responsabilités en matière d'aide financière aux pays en développement, en concentrant leurs efforts sur les pays les moins avancés d'Afrique et d'Asie et aux pays victimes de catastrophes naturelles ou de conflits armés. | UN | كما اضطلعت دولة الإمارات بمسؤولياتها في مجال المساعدة المالية للبلدان النامية وركزت جهودها على أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا والبلدان ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة. |
Tout nouvel accord devrait prévoir expressément l'octroi d'une assistance financière aux pays en développement pour leur permettre d'établir l'infrastructure et autres conditions indispensables à la bonne application de cet instrument. | UN | فكل اتفاق جديد يتم التوصل إليه يجب أن يتضمن أحكاما صريحة لتوفير المساعدة المالية للبلدان النامية لتمكينها من إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة وغيرها من الشروط الضرورية لتنفيذ الاتفاق بفعالية. |
Ils sont également encouragés à fournir une assistance financière aux pays en développement en vue de l'établissement d'un cadre approprié pour la promotion de l'IED et l'établissement de liens, en tenant compte des besoins particuliers des pays les moins avancés (PMA). | UN | ومع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، تشجَّع البلدان الموطن أيضاً على توفير المساعدة المالية للبلدان النامية لتقوم بتهيئة إطار مناسب لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير الروابط. |
Ces mécanismes et entités ont été choisis parce qu'ils représentent chacun une approche différente de la fourniture d'une assistance financière aux pays en développement pour les aider à réaliser les objectifs d'un accord multilatéral sur l'environnement. | UN | وقد تم اختيار هذه الآليات والكيانات لأن كلاً منها يمثل نهجاً مختلفاً لتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية لمساعداتها على تحقيق أهداف اتفاق بيئي متعدد الأطراف. |
En même temps, la CARICOM rappelle qu'un Fonds d'affectation spéciale volontaire a été créé afin de fournir une assistance financière aux pays en développement souhaitant assister aux réunions de l'Autorité et participer aux travaux de la Commission juridique et technique. | UN | في الوقت نفسه، تذكر الجماعة الكاريبية أن الصندوق الاستئماني للتبرعات قد أنشئ لتوفير المساعدة المالية للبلدان النامية التي تود حضور جلسات السلطة والمشاركة في عمل اللجنة القانونية والتقنية. |
Un représentant a préconisé d'interdire l'utilisation de mercure, y compris dans le secteur minier et dans les produits et procédés, de mettre en place des obligations contraignantes en matière de surveillance du stockage du mercure et des déchets de mercure, et de fournir une assistance financière aux pays en développement. | UN | وطالب أحدهم بفرض حظر على استخدام الزئبق، بما في ذلك في عمليات التعدين وفي المنتجات والعمليات، وبوضع شروط ملزمة لرصد تخزين الزئبق والزئبق العادم، وتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية. |
Sachant que l'assistance requise pourrait comprendre une aide financière aux pays en développement et pays à économie en transition Parties, à l'exemple de celle que le mécanisme de financement fournit actuellement, | UN | وإذ يدرك أن المساعدة المطلوبة يمكن أن تشمل المساعدة المالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كالمساعدات التي تقدمها في الوقت الحالي الآلية المالية، |
Nous appelons la communauté internationale, et en particulier les pays développés, à respecter les engagements qu'elle a pris à la Conférence du Caire en fournissant une assistance financière aux pays en développement, afin de les aider à surmonter leurs difficultés. | UN | ونحــن نناشد المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر القاهرة، بتوفير المساعدة المالية للبلدان النامية ومساعدتهــا علــى التغلــب علــى هذه الصعوبــات. |
Le Fonds de l’OPEP est un organisme intergouvernemental d’aide au développement qui fournit une assistance financière aux pays en développement pour soutenir leurs actions de développement social et économique. | UN | ٦٣ - وصندوق التنمية الدولية التابع لمنظمة البلدان المصدرة للنفط هو وكالة حكومية دولية للمعونة اﻹنمائية تقدم المساعدة المالية للبلدان النامية لدعم جهودها في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans ce contexte, il faudra mobiliser les efforts de la communauté internationale pour appliquer les dispositions de la Convention et garantir la fourniture d'une assistance financière aux pays en développement qui luttent contre la désertification. | UN | وينبغي في هذا الشأن تعبئة جهود المجتمع الدولي لتنفيذ أحكام الاتفاقية وضمان تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية التي تكافح التصحر. |
24. M. Ozugergin fait observer que l'aide financière aux pays en développement a pris une importance sans précédent. | UN | ٢٤ - وتابع كلمته قائلا إن تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية قد وصلت أهميته اﻵن إلى درجة غير مسبوقة. |
Les partenariats internationaux, la coopération technique et l'aide financière aux pays en développement faibles, notamment, sont indispensables au renforcement des capacités nationales et régionales en matière de justice pénale. | UN | وتشكل إقامة شراكات دولية وتعاون تقني وتقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية الضعيفة أمورا حاسمة، على وجه الخصوص، لبناء القدرات الوطنية والإقليمية للعدالة الجنائية. |
Certains représentants ont affirmé qu'une assistance non financière aux pays en développement à revenu intermédiaire, prenant la forme d'une coopération technique et notamment de la création de capacités, était également importante, en particulier dans des domaines tels que la protection sociale et la qualité de la gouvernance. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أن من المهم أيضا تقديم مساعدة غير مالية للبلدان النامية المتوسطة الدخل في شكل تعاون تقني، بما فيه بناء القدرات، لا سيما في مجالات مثل الحماية الاجتماعية وتحسين أساليب الحكم. |
52. Le Fonds multilatéral est le seul mécanisme de financement mondial qui est reconstitué par les contributions obligatoires des pays développés dont le montant est fixé et il est destiné à fournir une assistance financière aux pays en développement pour la mise en œuvre d'un seul accord multilatéral sur l'environnement. | UN | 52 - فالصندوق متعدد الأطراف هو الآلية المالية العالمية الوحيدة التي يتم تجديد مواردها بواسطة مساهمات إلزامية مقدرة من البلدان المتقدمة ومكرسة لتقديم مساعدة مالية للبلدان النامية في غضون تنفيذها لاتفاق بيئي متعدد الأطراف واحد. |
Le volume de l'aide financière aux pays en développement a diminué en termes réels depuis la CNUED. | UN | وقد انخفض اﻵن بالفعل معدل المعونة المالية المقدمة الى البلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |