"financière dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • المالية في البلدان
        
    • المالي في البلدان
        
    • مالية في البلدان
        
    Les efforts actuellement déployés pour améliorer l’intermédiation financière dans les pays en développement peuvent contribuer dans une large mesure à accroître le volume des investissements. UN ٢٣ - ويمكن للجهود المبذولة حاليا لتحسين الوساطة المالية في البلدان النامية أن تساعد إلى حد كبير على نمو الاستثمار.
    Personnel temporaire (autre que celui affecté à des réunions) (quatre mois de travail à la classe P-3) pour effectuer une étude sur les mécanismes et pratiques d'intermédiation financière dans les pays africains UN المساعدة المؤقتة العامة لمدة ٤ أشهر عمل برتبة ف - ٣ ﻹجراء دراسة للنظم والممارسات المالية في البلدان الافريقية ٠٠٠ ٣٠
    Au niveau national, il permet d'élaborer des instruments et de les mettre à l'essai en vue d'évaluer la responsabilité et la transparence en matière financière dans les pays cibles. UN فعلى المستوى القطري، يعد البرنامج اﻷدوات ويختبرها بغية القيام بعمليات تقييم في مجال المساءلة والشفافية المالية في البلدان المستهدفة.
    On trouvera dans le chapitre IV une analyse des incidences sur la répartition des revenus de la libéralisation commerciale et financière dans les pays en développement. UN ويناقش الفصل الرابع أثر تحرير التجارة والتحرير المالي في البلدان النامية على توزيع الدخل.
    C'est pourquoi la réglementation financière dans les pays en développement devrait tendre à promouvoir à la fois la stabilité financière et l'accès de tous au secteur financier. UN ومن ثم ينبغي أن يستهدف التنظيم المالي في البلدان النامية تعزيز الاستدامة المالية، وشمول الجميع بالخدمات المالية على حد سواء.
    Il est très difficile de croire que ce qui a commencé par une crise financière dans les pays développés soit devenu une crise financière et économique mondiale qui s'étend à toutes les régions du monde, retardant le développement et entraînant dans le processus des difficultés et une misère indicibles. UN إنه من الصعب تصديق أن ما بدأ كأزمة مالية في البلدان المتقدمة النمو قد أصبح الآن أزمة مالية واقتصادية عالمية انتشرت في جميع مناطق العالم، وأعاقت التنمية وسببت خلال ذلك ما لا يمكنه وصفه من الصعوبات الاقتصادية والشقاء.
    Mais si elle a permis de juguler la crise financière dans les pays riches, les pays pauvres continuent de souffrir des méfaits des crises alimentaire et énergétique, auxquelles s'ajoutent les effets néfastes du changement climatique sur leur environnement. UN لكن في حين تمكن من الحد من آثار الأزمة المالية في البلدان الغنية، ما برحت البلدان الفقيرة تعاني من آثار أزمتي الغذاء والطاقة، إضافة إلى آثار تغير المناخ السلبية على بيئاتها.
    La première expansion a été rendue possible par la déréglementation financière dans les pays industrialisés et par la croissance rapide du marché des eurodollars. UN وبات أول رواج اقتصادي ممكنا بسبب إلغاء القوانين التنظيمية المالية في البلدان الصناعية والنمو السريـــع للأسواق التي تتعامل باليورو الدولاري.
    Je pense à la crise financière dans les pays industrialisés, à la crise énergétique mondiale, aux effets dévastateurs des changements climatiques ainsi qu'à la crise alimentaire qui affecte de manière négative les populations pauvres au quatre coins du monde. UN ويتبادر إلى ذهن الأزمة المالية في البلدان الصناعية، وأزمة الطاقة العالمية، والأثر المدمر لتغير المناخ وكذلك أزمة الغذاء التي أثرت بشكل سلبي على الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    86. Un représentant de la Banque asiatique de développement a fait part au Groupe de travail intergouvernemental de plusieurs activités menées par son organisation en vue d'améliorer la transparence et la publication d'information financière dans les pays membres de la banque. UN 86- وتقاسم ممثل لمصرف التنمية الآسيوي مع الخبراء عدة أنشطة اشتركت فيها منظمة من أجل تحسين الشفافية وكشف البيانات المالية في البلدان الأعضاء.
    d) Un montant de 30 000 dollars a été prévu pour la réalisation d'une étude des mesures à prendre pour améliorer encore les mécanismes et pratiques d'intermédiation financière dans les pays africains, qui avait été demandée par l'Assemblée dans sa résolution 48/214. UN )د( وجرى رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٣٠ دولار لاجراء دراسة لزيادة تحسين نظم الوساطة والممارسات المالية في البلدان الافريقية، وهي الدراسة المطلوبة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٤.
    La première raison, selon la délégation du Niger, provient de la résolution 48/214, adoptée en décembre 1993, dans laquelle le Secrétaire général a été prié d'entreprendre une étude sur les mécanismes et pratiques d'intermédiation financière dans les pays africains et d'en présenter le rapport à la cinquantième session. UN إن السبب اﻷول ينبغ في رأي وفد النيجر من القرار ٤٨/٢١٤ المتخذ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. ففي هذا القرار، طُلب من اﻷمين العام أن يجري دراسة لنظم وممارسات الوساطة المالية في البلدان اﻷفريقية، وأن يقدم تقريرا عن هذه الدراسة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Quelques-uns indiquent que si tel n'est pas le cas, c'est soit en raison d'un manque d'information, soit en raison de la prééminence d'autres graves problèmes plus urgents (crise financière dans les pays en transition) ou encore en raison d'autres priorités lucratives ou plus gratifiantes (influences sectorielles, l'énergie fossile est économiquement plus rentable que les énergies renouvelables, etc.). UN ويذكر البعض أسبابا تحول دون قيام الدول بذلك تشمل نقص المعلومات وبروز مشاكل أخرى أشد خطورة )اﻷزمة المالية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال ووجود أولويات أخرى قد تكون مربحة أو مجزية بقدر أكبر )التأثيرات القطاعية والطاقة اﻷحفورية التي توفر عوائد اقتصادية تفوق ما توفره مصادر الطاقة المتجددة وما إلى ذلك(.
    Il a été reconnu que les < < cycles de surchauffe > > auxquels s'exposaient les flux de capitaux à court terme pouvaient poser de graves problèmes pour la gestion macroéconomique et la surveillance financière dans les pays en transition et les autres marchés naissants. UN 55 - جرى التسليم بأن " دورات الانتعاش والكساد " في تدفقات رأس المال على المدى القصير قادرة على خلق مشاكل خطيرة لإدارة الاقتصاد الكلي والإشراف المالي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والأسواق الناشئة الأخرى.
    À cette fin, des mesures doivent être recherchées notamment pour améliorer l'efficacité du système financier international, pour mieux cibler l'affectation des ressources destinées à appuyer le développement, pour agir sur les principales causes de l'instabilité financière dans les pays en développement, pour améliorer leur gestion du risque et pour mettre un terme aux conditionnalités imposées par les créanciers. UN وأضاف أنه ينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، البحث عن تدابير تؤدي إلى تحسين كفاءة النظام المالي الدولي، ودعم تخصيص الموارد لدعم التنمية، ومعالجة الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار المالي في البلدان النامية، وتحسين إدارتها للمخاطر وإزالة الشروط التي تفرضها مرافق الإقراض، وغير ذلك من الأمور.
    38. Il a en outre loué les activités du Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication, en particulier le soutien apporté à la conférence internationale sur l'application pratique des normes internationales d'information financière dans les pays en transition. UN 38- وإضافة إلى ذلك، أعرب عن التقدير للأنشطة التي يضطلع بها فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، وبخاصة دعمه للمؤتمر الدولي المعني بالتنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Dans les années 1980, la forte hausse des taux d'intérêt dans les pays développés avait déclenché une crise financière dans les pays en développement, dont il avait résulté une récession pour les premiers et une < < décennie perdue > > pour les seconds. UN وقد أدى الارتفاع الشديد في أسعار الفائدة في البلدان المتقدمة في عقد الثمانينات من القرن الماضي إلى حدوث أزمة مالية في البلدان النامية، مما أفضى إلى ما يسمى " عقد التنمية المفقود " في البلدان النامية وإلى حالة كساد في الاقتصادات المتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus