Le plein impact de la crise financière et économique sur leur réalisation n'est pas encore connu. | UN | ولم يتبد بعد الأثر الكامل للأزمة المالية والاقتصادية على تحقيقها. |
Réunion-débat : < < Les incidences des crises financière et économique sur le développement durable, en particulier leurs conséquences sociales > > | UN | حلقة نقاش: ' ' الآثار الناجمة عن الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية`` |
On assiste à une aggravation des incidences néfastes de la crise financière et économique sur le développement lorsque des événements climatiques graves et extrêmes interviennent, avec leur cortège de pertes humaines, de biens et d'infrastructures détruits, de vies brisées et de moyens de subsistance mis à mal. | UN | ويتفاقم أثر الأزمة المالية والاقتصادية على التنمية عندما تحدث ظواهر مناخية مفاجئة ومتطرفة، مع ما تسببه من خسائر على شكل وفيات، وتدمير الممتلكات والبنية الأساسية، واضطراب الحياة وسبل المعيشة. |
Les États Membres, notamment dans le Sud, ont récemment exprimé l'inquiétude que leur causaient les effets dévastateurs de la crise financière et économique sur les efforts de développement. | UN | 35 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء، وبخاصة في الجنوب، أعربت مؤخرا عن القلق إزاء الآثار المدمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الجهود الإنمائية. |
Incidence de la crise financière et économique sur la viabilité de la dette dans les pays en développement | UN | تأثير الأزمة المالية والاقتصادية في قدرة البلدان النامية على تحمل الديون |
Vivement préoccupée par les effets qu'a la crise financière et économique sur les pays à revenu intermédiaire, en particulier sur les efforts qu'ils font pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et par l'endettement élevé de certains d'entre eux, | UN | " وإذ تعرب عن القلق العميق إزاء آثار الأزمة الاقتصادية والمالية في البلدان المتوسطة الدخل، ولا سيما في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وارتفاع مديونية البعض منها، |
Les répercussions possibles de la crise financière et économique sur la santé des femmes et des filles pourraient se manifester de nombreuses manières. | UN | 42 - من المرجح أن تؤثر تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية على صحة النساء والفتيات بأشكال عدة. |
À la Commission de la condition de la femme en mars 2009, à New York, la Fédération a présenté un document sur les effets de la crise financière et économique sur les femmes. | UN | وقدم الاتحاد إلى لجنة وضع المرأة في آذار/مارس 2006 في نيويورك ورقة عن أثر الأزمة المالية والاقتصادية على المرأة. |
Le rapport traite aussi de l'effet de la crise financière et économique sur la microfinance et repère les aspects de celle-ci qui pourraient aider à concevoir un modèle financier plus stable. | UN | ويتناول التقرير تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على التمويل البالغ الصغر ويحدد جوانبه التي قد تسهم في وضع نموذج مالي أكثر استقرارا. |
Bien entendu, nous espérons surtout examiner la question de fond centrale qui est en jeu, à savoir l'incidence de la crise financière et économique sur le développement. | UN | وقبل كل شيء، بطبيعة الحال، فإننا نتطلع إلى معالجة هذه المسألة الهامة الموضوعية قيد النظر: وهي تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على التنمية. |
Réunion-débat : < < Les incidences des crises financière et économique sur le développement durable, et en particulier leurs conséquences sociales > > | UN | حلقة نقاش: " الآثار الناجمة عن الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية " |
À sa 20e séance, le 13 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat sur les incidences des crises financière et économique sur le développement durable, et en particulier leurs conséquences sociales. | UN | 10 - في الجلسة 20 المعقودة في 13 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش حول آثار الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية. |
L'exposé de M. Hao a souligné les effets de la crise financière et économique sur l'économie chinoise, les mesures que le Gouvernement a prises pour y faire face et leur efficacité. | UN | 16 - أبرز العرض الذي قدمه السيد هاو الآثار التي خلفتها الأزمة المالية والاقتصادية على الاقتصاد الصيني، والتدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي لها، وفعالية هذه التدابير. |
Il convient de noter que les répercussions de la crise financière et économique sur les pays en développement ne se limitent pas à ce que je viens de mentionner puisqu'elle fait également peser de lourdes menaces sur les efforts pour atteindre les OMD, en particulier étant donné les diverses augmentations du taux de pauvreté dans de nombreux pays en développement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية على البلدان النامية لا تنحصر في ما سلف ذكره، بل إنها تلقي بظلال ثقيلة على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك زيادة عدد الفقراء بمستويات متفاوتة في البلدان النامية. |
On y trouve une analyse des avantages et des limites du microcrédit et de la microfinance comme moyen d'éliminer la pauvreté, un examen de l'effet de la crise financière et économique sur la microfinance et une analyse des diverses mesures que les gouvernements prennent pour améliorer les services de microfinance et ouvrir le secteur financier. | UN | وهو يقيّم فوائد وأوجه قصور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر باعتبارها استراتيجية للقضاء على الفقر، ويستعرض أثر الأزمة المالية والاقتصادية على التمويل البالغ الصغر، ويعالج مختلف التدابير التي تتخذها الحكومات لتحسين تقديم خدمات التمويل البالغ الصغر ولإقامة نُظُم مالية شاملة. |
À sa 20e séance, le 13 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat sur les incidences des crises financière et économique sur le développement durable, en particulier leurs conséquences sociales. | UN | 10 - في الجلسة 20 المعقودة في 13 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش حول آثار الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية. |
Le Secrétaire général donne quelques exemples dans son rapport, notamment l'incidence de la crise financière et économique sur la possibilité de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, le défi du changement climatique, les risques liés à la pandémie de grippe A (H1N1), l'insécurité alimentaire, la course aux armements et la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que la lutte contre le terrorisme. | UN | ويوفر الأمين العام في تقريره بعض الأمثلة على ذلك، وتشير تلك الأمثلة إلى أثر الأزمة المالية والاقتصادية على إمكانية الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية وتحديات تغير المناخ ومخاطر وباء إنفلونزا الخنازير، وانعدام الأمن الغذائي وانتشار الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب. |
Le plus important, c'est que la déclaration reconnaît l'impact de la crise financière et économique sur les pays en développement et demande le renforcement du partenariat mondial pour le développement. | UN | أهم من كل ذلك أن الإعلان يقر بتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على البلدان النامية ويدعو إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
:: Table ronde 2 : Les incidences de la crise financière et économique sur l'investissement direct étranger et les autres apports de capitaux privés, la dette extérieure et le commerce international; | UN | :: المائدة المستديرة 2: أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية. |
Elle analyse les effets des crises mondiales alimentaire et énergétique, ainsi que ceux des crises financière et économique sur le développement social et recommande des mesures qui mettent l'accent sur les populations, la protection sociale et une croissance soutenue. | UN | ويحلل تأثير تجمع أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية الاجتماعية ويوصي باتخاذ تدابير في مجال السياسات تركز على الإنسان والحماية الاجتماعية والنمو المستدام مع القدرة على التعافي. |
À la demande du Président de l'Assemblée générale des Nations Unies, la CNUCED a établi un rapport examinant l'incidence de la crise financière et économique sur les pays en développement. | UN | وتلبية لطلب قدمه رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة، أعد الأونكتاد تقريراً يدرس تأثير الأزمة المالية والاقتصادية في البلدان النامية. |
18. Demande aux États Membres d'examiner les effets de la crise financière et économique sur les migrants internationaux et, dans ce contexte, de s'engager de nouveau à résister au traitement injuste et discriminatoire des migrants ; | UN | 18 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتصدى لآثار الأزمة المالية والاقتصادية في المهاجرين على الصعيد الدولي، وأن تجدد، في هذا الصدد، التزامها بمقاومة المعاملة الجائرة والتمييزية للمهاجرين؛ |
Incidence de la crise financière et économique sur le développement : En étroite coopération avec le Bureau du Président de l'Assemblée générale, le Département de l'information a fourni une aide en matière de communications pour la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement (24-26 juin, New York). | UN | تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية في التنمية 4 - قدمت إدارة شؤون الإعلام، وذلك بتعاون وثيق مع مكتب رئيس الجمعية العامة، الدعم في مجال الاتصالات إلى مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية (24-26 حزيران/يونيه 2009، نيويورك). |