"financière et alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • المالية والغذائية
        
    • الغذائية والمالية
        
    • المالية والأزمة الغذائية
        
    • مالية وغذائية
        
    Ces problèmes ont été exacerbés par les récentes inondations qui ont frappé le pays, à quoi s'ajoute la crise financière et alimentaire mondiale. UN وقد ضاعفت الفيضانات الأخيرة في البلد والأزمات المالية والغذائية العالمية من هذه التحديات.
    Les Africains continuent de souffrir des conséquences des crises financière et alimentaire mondiales. Le continent est également de plus en plus vulnérable aux changements et aux variations climatiques. UN ولا يزال الأفريقيون يعانون من آثار الأزمات المالية والغذائية العالمية كما أن القارة تعاني على نحو متزايد من جراء آثار تغير المناخ.
    Il demande au Haut-Commissaire quelle assistance peut être apportée aux populations locales des pays en développement qui accueillent des personnes en situation de réfugiés prolongée, eu égard en particulier à la grave crise financière et alimentaire actuelle. UN وسأل المفوض السامي ما هي المساعدات التي يمكن تقديمها للسكان المحليين في البلدان النامية التي تستقبل لاجئين طالت مدة لجوئهم، لا سيما في إطار الأزمة المالية والغذائية الحالية الخطيرة.
    Ce service offre une aide financière et alimentaire aux individus et aux familles en situation très précaire. UN وتقدم الوحدة المعونة الغذائية والمالية للأفراد والأسر التي تمر بظروف صعبة.
    La nécessité de mieux comprendre et prévoir les vulnérabilités découlant de la synergie complexe de questions mondiales - telles que les crises financière et alimentaire et celle de l'énergie - et de mieux y faire face, s'ajoutant à l'incertitude des profils de risque, du fait des changements climatiques, offre des incitations accrues pour améliorer la collecte et l'analyse d'informations avant qu'une crise n'éclate. UN وتوفر الحاجة إلى تحسين فهم أوجه الضعف الناشئة عن التفاعل المعقد بين تحديات عالمية مثل الأزمة المالية والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة، وإلى التنبؤ بها والاستجابة لها، إلى جانب ما يضيفه تغير المناخ من عدم تيقن بشأن خصائص المخاطر، مزيدا من الحوافز التي تشجع على تحسين جمع وتحليل المعلومات قبل وقوع الأزمات.
    Les guerres et les crises financière et alimentaire qui font rage dans le monde aujourd'hui exigent que nous travaillions ensemble à trouver une solution en cherchant à impliquer toutes les parties intéressées aux niveaux régional et international par le biais d'une diplomatie et d'un dialogue actifs axés sur le règlement des questions faisant l'objet de controverses. UN وما يشهده عالمنا اليوم من حروب وأزمات مالية وغذائية يدعونا إلى العمل معا من أجل تصحيح هذا الخلل بمشاركة كل الأطراف الإقليمية والدولية عبر دبلوماسية فاعلة تقوم على الحوار سبيلا وأداة لحل القضايا الخلافية.
    La récession économique mondiale, la crise financière et alimentaire. UN الكساد الاقتصادي العالمي والأزمة المالية والغذائية.
    Une gestion prudente de la politique macroéconomique et budgétaire et la priorité accordée au développement social et à celui des infrastructures nous ont permis d'enregistrer d'importantes avancées dans la réalisation de plusieurs des OMD et de tempérer les pires effets des crises financière et alimentaire. UN إن الإدارة الحصيفة للسياسة المالية وفي مجال الاقتصاد الكلي ووضع الأولويات للتنمية الاجتماعية والتنمية المتعلقة بالبنى التحتية قد أتاحا لنا إحراز التقدم الكبير فيما يتعلق ببضعة من الأهداف الإنمائية للألفية والنجاة من أسوأ الآثار المترتبة على الأزمات المالية والغذائية.
    Sous la direction avisée de M. Yumkella, l'Organisation peut beaucoup contribuer aux efforts consentis au niveau mondial pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier pendant les crises financière et alimentaire. UN وأضاف أن المنظمة يمكنها، في ظل القيادة المتمكنة للسيد يومكيلا، أن تضطلع بدور مهم في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً في خضم الأزمتين المالية والغذائية القائمتين.
    L'Iraq s'est attaqué à la crise des déplacements concomitante en distribuant une aide financière et alimentaire aux personnes déplacées, y compris aux Iraquiens qui avaient quitté le pays, en vue de faciliter leur retour. UN وقال إن العراق استطاع احتواء أزمة التهجير الناشئة عن طريق توفير الإعانات المالية والغذائية للنازحين، ومنهم العراقيون الذين فروا من البلاد، من أجل تيسير عودتهم.
    Pour les pays dans lesquels la pauvreté, les conflits, l'instabilité, les pandémies, la dégradation de l'environnement et les catastrophes naturelles entravent le développement, et qui sont d'autant plus vulnérables aux secousses de la conjoncture mondiale crises financière et alimentaire il est plus difficile de réaliser ces objectifs. UN وثمة مزيد من الصعوبة في تحقيق المرامي ذات الصلة بالنسبة للبلدان التي تتسم بتعرقل التنمية من جراء الفقر والصراعات والاضطرابات والأوبئة وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية، وهي بلدان تعد أكثر تعرضا لهزات الظروف العالمية والأزمات المالية والغذائية.
    2. Alors que les pays s'efforçaient de surmonter les conséquences des récentes crises financière et alimentaire, le Secrétaire général de la CNUCED a souligné l'importance de l'investissement dans le secteur agricole. UN 2- وفي الوقت الذي تكافح فيه البلدان من أجل تجاوز الآثار المترتبة على الأزمتين المالية والغذائية اللتين شهدهما العالم مؤخراً، سلَّط الأمين العام للأونكتاد الضوء على أهمية الاستثمار في القطاع الزراعي.
    Chaque pays est avant tout responsable vis-à-vis de ses citoyens; toutefois, à l'heure où les crises financière et alimentaire mondiales touchent tous les pays, une charge injustifiée est imposée aux pauvres. UN 49 - وقالت إن المسؤولية الرئيسية في كل بلد هي أمام مواطنيه. ولكن بينما تؤثر الأزمات المالية والغذائية العالمية في جميع الأمم فإن الفقراء يتحملون عبئا غير منصف.
    En utilisant ce critère de mesure, on constate que l'écart entre l'aide prévue et l'aide réelle s'élevait à 153 milliards de dollars en 2009, et ce malgré le fait que les pays en développement étaient, sous l'effet des crises financière et alimentaire, obligés de se trouver de nouvelles sources capables de leur fournir une aide financière substantielle. UN وبواسطة ذلك التدبير، بلغت الثغرة في مجال التنفيذ 153 بليون دولار في عام 2009(). وذلك على الرغم من أن أثر الأزمات المالية والغذائية زاد من حاجة بعض البلدان النامية إلى ضمان دعم مالي إضافي كبير.
    M. Korolec (Pologne), après avoir félicité le Directeur général de sa réélection, dit que son pays, qui est un donateur émergent, est convaincu que l'ONUDI peut jouer un rôle important dans les efforts faits à l'échelon mondial pour réaliser les OMD, en particulier à une époque de crise financière et alimentaire. UN 16- السيد كوروليتس (بولندا): هنّأ المدير العام على إعادة تعيينه، وقال إن بلده - وهو بلد مانح ناشئ - يعتقد اعتقادا جازما أن اليونيدو يمكن أن تؤدي دورا مهما في الجهود المبذولة عالميا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة في ظروف الأزمة المالية والغذائية.
    L'Afrique du Sud a rappelé qu'un grand nombre de difficultés parmi celles auxquelles se heurtait le Lesotho résultaient de la crise financière et alimentaire et que les efforts devraient être poursuivis dans le domaine de la fourniture des services de santé, notamment pour combattre le VIH/sida. UN وذكّرت بأن السبب وراء العديد من التحديات التي تواجهها ليسوتو يتمثل في الأزمة المالية والغذائية الحالية كما ذكّرت بأنه لا بد من استمرار العمل من أجل توفير الخدمات الصحية وبخاصة مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Il a recommandé au Gouvernement sénégalais de poursuivre ses efforts en vue de réduire la pauvreté et de prendre des mesures efficaces pour surmonter les conséquences des crises financière et alimentaire. UN وأوصت بأن تواصل الحكومة جهودها الرامية إلى الحد من الفقر وتتخذ تدابير فعالة للتغلب على نتائج الأزمتين الغذائية والمالية.
    Les crises financière et alimentaire ont mis en relief les importantes disparités qui subsistent s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et le rôle essentiel que jouent les volontaires en apportant des solutions faisant appel à la participation, durables, renforçant les capacités et rentables. UN وألقت الأزمتان الغذائية والمالية الضوء على ثغرات كبيرة قائمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى الدور الجوهري للعمل التطوعي في توفير الحلول المستدامة القائمة على المشاركة، وتعزيز القدرات، وفعالية التكلفة.
    Tout en rendant justice aux importants progrès enregistrés dans les domaines économique, social et politique, les membres des délégations ont souligné les difficultés et les défis auxquels l'Afrique continuait de se heurter, notamment la crise économique, financière et alimentaire, la diminution des ressources financières consacrées au développement et l'instabilité politique en Afrique du Nord et de l'Ouest. UN 9 - وإذ تعرب الوفود عن تقديرها للإنجازات الهامة التي تحققت فيما يخص المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، فإنها أكدت على التحديات والصعوبات المتبقية التي تواجهها أفريقيا، ومنها الأزمة الاقتصادية المالية والأزمة الغذائية وانخفاض الموارد المالية للتنمية وانعدام الاستقرار السياسي في شمال وغرب أفريقيا.
    Le monde a été confronté à d'autres problèmes généraux (crises financière et alimentaire) qui ont eu des effets disproportionnés sur les pays en développement et les populations défavorisées. UN ولا يزال العالم يواجه تحديات عامة إضافية (أزمات مالية وغذائية) كان لها أثار شديدة غير تناسبية على البلدان النامية والفئات المحرومة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus