L’incertitude était donc très grande en ce qui concerne l’évolution de la situation financière internationale pour le reste de 1998 et les années suivantes. | UN | ولذلك كانت هناك شكوك كبيرة بشأن الشكل الذي ستأخذه التدفقات المالية الدولية في بقية سنة ١٩٩٨ وخلال السنوات اللاحقة. |
Il faut adopter des mesures à l'échelon mondial pour éviter que la crise financière internationale ne se transforme en une récession mondiale. | UN | كما يجب أيضا اعتماد تدابير على الصعيد الدولـي لمنع اﻷزمة المالية الدولية من التدهور إلى حالة من الركود العالمي. |
Cela pose un nouvel ensemble de problèmes de gestion des problèmes de la dette et de stabilité financière internationale. | UN | وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي. |
. Les responsables nationaux doivent par conséquent disposer de moyens complémentaires pour lutter contre les effets de l’instabilité financière internationale. | UN | ولذا، يحتاج راسمو السياسات الوطنية إلى وسائل إضافية للتغلب على آثار التقلب المالي الدولي والتأقلم معها. |
LA NOUVELLE ARCHITECTURE financière internationale ET LES RESSOURCES POUR LE DÉVELOPPEMENT | UN | إقامة نظام مالي دولي جديد وتسخير الموارد لأغراض التنمية |
Un certain nombre de projets ont ainsi été financés par la Banque mondiale, la Société financière internationale ou des banques régionales de développement. | UN | وقد تم تمويل عدد من المشاريع من جانب البنك الدولي أو مؤسسة التمويل الدولية أو مصارف انمائية اقليمية. |
La crise financière internationale a causé de graves perturbations sociales dans de nombreux pays. | UN | وأدت اﻷزمة المالية الدولية الى خلخلة اجتماعية حادة في بلدان كثــيرة. |
:: Les pays donateurs considèrent de plus en plus que l'aide financière internationale doit déboucher sur des résultats. | UN | :: ويساور البلدان المانحة القلق بشكل متزايد بشأن ضرورة أن تسفر المساعدة المالية الدولية عن نتائج. |
Depuis, le Zimbabwe n'a reçu aucune assistance financière internationale pour nettoyer ses zones minées. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تُقدَّم المساعدة المالية الدولية إلى زمبابوي لتطهير مناطقها الملغومة. |
La Société financière internationale (SFI)/Banque mondiale a contribué au développement du secteur privé en Afrique. | UN | وما فتئت المؤسسة المالية الدولية التابعة للبنك الدولي تسهم في تنمية القطاع الخاص في افريقيا. |
Il a été regretté que toutes les institutions spécialisées n'aient pas présenté de plan d'exécution et qu'aucune institution financière internationale ne l'ait fait. | UN | وأبدى شعور باﻷسف ﻷن الوكالات المتخصصة لم تقدم جميعها وكذلك المؤسسات المالية الدولية لم تقدم خططا تنفيذية. |
En revanche, ceux de la Société financière internationale (SFI) ont augmenté au cours de la même période. | UN | ومن جهة أخرى ازدادت، خلال الفترة ذاتها، المبالغ اﻹجمالية التي تعهدت بها وصرفتها المؤسسة المالية الدولية لصالح افريقيا. |
Cette nouvelle architecture financière internationale devait être conçue de façon à permettre une participation adéquate des pays les moins avancés. | UN | وينبغي لتصميم هذا الهيكل المالي الدولي الجديد أن يكفل المشاركة الكافية من جانب أقل البلدان نموا. |
Ainsi, elle coopère avec un organe qu'Europol vient de créer pour analyser la structure financière internationale des groupes islamistes. | UN | ويقدم التعاون مع الهيئة المنشأة في اليوروبول لتحليل الهيكل المالي الدولي للجماعات الإسلامية مثالا على هذا التبادل. |
Il est temps de véritablement réformer l'architecture financière internationale. | UN | ولقد حان الوقت للاضطلاع بإصلاح حقيقي للهيكل المالي الدولي. |
Les politiques mises en oeuvre à partir de 1989 ont permis à El Salvador de renforcer son crédit auprès de la communauté financière internationale. | UN | وأتاحت السياسات التي نفذت اعتبارا من عام ١٩٨٩ أن تعزز السلفادور جدارتها الائتمانية في نظر المجتمع المالي الدولي. |
Il faut aussi que la communauté financière internationale fasse preuve de plus de sympathie et de compréhension à l'égard de nos problèmes économiques et sociaux déchirants. | UN | ونحن بحاجة أيضا ﻷن يكون المجتمع المالي الدولي أكثر تعاطفا وتفهما تجاه مشاكلنا الاقتصادية والاجتماعية المؤلمة. |
Renforcement de la coopération financière internationale pour assurer la viabilité de la croissance et de la création d'emplois | UN | تعزيز التعاون المالي الدولي لدعم النمو وخلق فرص العمل باطّراد |
La nouvelle architecture financière internationale et les ressources pour le développement | UN | إقامة نظام مالي دولي جديد وتسخير الموارد لأغراض التنمية |
Du fait de sa participation au projet, la Société financière internationale a manifesté son intérêt pour le lancement d'un fonds mondial de microprêts au logement conçu comme un partenariat public-privé visant à favoriser le développement du financement des microprêts au logement sur les marchés émergeants. | UN | ونتيجة لمشاركة مؤسسة التمويل الدولية في هذا المشروع، فقد أعربت عن رغبتها في بدء مرفق عالمي للإسكان الصغير ًوذلك كشراكة |
La communauté internationale devra réformer substantiellement l'architecture financière internationale, en donnant notamment un rôle plus important aux pays en développement. | UN | كما يتعين أن يجري المجتمع الدولي إصلاحا كبيرا للمنظومة المالية العالمية وخاصة لمنح البلدان النامية صوتا أعلى فيها. |
Divers projets financés par la Société financière internationale dans le pays prévoient également une participation accrue du secteur privé. | UN | ومولت مؤسسات مالية دولية مختلفة مشاريع في البلد تتوخى أيضا توسيع نطاق مشاركة القطاع الخاص. |
Elles ont de vastes répercussions, surtout sur les pays en développement, comme en témoignent le désordre des marchés financiers et la tourmente financière internationale actuels. | UN | إلا أن آثارها بعيدة المدى، وباﻷخص على البلدان النامية، كما يتجلى في الارتباك أو الاضطراب المالي العالمي الراهن. |
En outre, l'architecture financière internationale doit également faire l'objet d'une réforme. | UN | فضلا عن ذلك، ينبغي أيضا إصلاح هيكل التمويل الدولي. |
:: Groupe d'action financière internationale dans les Caraïbes; | UN | :: فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لمنطقة الكاريبي؛ |
Le processus de négociations sur le budget pour l'exercice biennal a été particulièrement difficile du fait de la crise financière internationale. | UN | إن العمل على الميزانية هذه السنة كان مليئا بالتحديات، خاصة في ظل ما نواجهه من صعوبات مالية عالمية. |
Créée en 2006 sur l'initiative de la Fédération de Russie et du Kazakhstan, cette banque est une organisation financière internationale appelée à contribuer au développement de l'économie de marché de ses États membres. | UN | والمصرف الذي تأسس في 2006 بموجب مبادرة من الاتحاد الروسي وكازاخستان، مؤسسة تمويل دولية تشجع اقتصادات السوق لأعضائها. |
À cet égard, la crise devrait être vue comme une occasion de pallier les insuffisances de l'architecture financière internationale actuelle. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي اعتبار الأزمة فرصة سانحة لمعالجة أوجه القصور الراهنة في الهيكل الاقتصادي الدولي. |
Ces événements ont conduit à admettre qu'il fallait améliorer la gestion du système financier international et changer la conception que l'on a de la volatilité financière internationale et de ses incidences | UN | وأفضت تلك اﻷحداث إلى الاعتراف بوجود حاجة إلى تحسين إدارة النظام المالي الدولي، وإلى تغيير الفهم الشائع لشدة التقلب المالي على الصعيد الدولي وما يترتب عليه من نتائج. |
L'Angola est très durement touché par la crise économique et financière internationale. | UN | لقد تضررت أنغولا بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بشدة. |