"financière ou de" - Traduction Français en Arabe

    • مالية أو
        
    • المالية أو
        
    • المالي أو
        
    Le Gouvernement irlandais n'a souscrit aucun engagement aux fins de l'octroi de subventions, d'une assistance financière ou de prêts au Gouvernement de la République islamique d'Iran. Restriction des déplacements UN وحكومة أيرلندا ليست لديها أي التزامات تجاه حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن مِنَح أو مساعدات مالية أو قروض.
    Le Gouvernement irlandais n'a pas contracté d'engagement avec le Gouvernement de la République islamique d'Iran, qu'il s'agisse de subventions, de mesures d'aide financière ou de prêts. UN وليس لحكومة أيرلندا أية التزامات تجاه حكومة جمهورية إيران الإسلامية تتعلق بمنح أو مساعدات مالية أو قروض.
    Ne pas contracter de nouveaux engagements concernant l'octroi à la RPDC de dons, d'une assistance financière ou de prêts à des conditions privilégiées, sauf à des fins humanitaires ou de développement, et réduire les engagements actuels? UN عدم الدخول في التزامات جديدة بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض تساهلية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستثناء ما يقدم لأغراض إنسانية وإنمائية، وتقليص الالتزامات الحالية؟
    La mobilité doit rester volontaire, mais encouragée sous forme d'incitation financière ou de possibilités de promotion. UN وينبغي أن يظل الانتقال طوعيا ولكن ينبغي التشجيع عليه بوسائل مثل الحوافز المالية أو فرص الترقي.
    Nous savons tous dans cette salle ce qui se passe dans certaines capitales, y compris, par exemple, les menaces de couper l'aide financière ou de mettre fin à la mise en œuvre d'un projet donné. UN وكلنا في هذه القاعة نعلم ما يدور في بعض العواصم، بما في ذلك، على سبيل المثال إطلاق التهديدات بقطع المساعدة المالية أو بوقف تنفيذ مشروع من المشاريع.
    En même temps, nous devons éviter de réduire l'évaluation de ces réformes à une simple démarche financière ou de gestion. UN وينبغي في الوقت نفسه أن نتلافى قصر تقييم هذه اﻹصلاحات على النهج المالي أو النهج اﻹداري فحسب.
    :: L'interdiction de souscrire de nouveaux engagements aux fins de l'octroi à la République populaire démocratique de Corée de subventions, d'une aide financière ou de prêts accordés à des conditions favorables; UN -حظر الدخول في التزامات جديدة بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La disparition de l'accès garanti, avec la fin des quotas et la réduction des cours garantis des produits de base, sans l'accompagnement d'une aide financière ou de mesures d'appui au commerce, menacent gravement notre croissance et notre viabilité économiques. UN فإزالة الوصول المؤكد من خلال إلغاء نظام الحصص وتخفيض أسعار السلع الأساسية، بدون أن يُشفع ذلك بمساعدات مالية أو تدابير لدعم التجارة، يشكل تهديدا خطيرا لنمونا الاقتصادي ولاستدامته.
    De plus, la même position commune prescrit aux États membres de l'Union européenne de ne pas souscrire de nouveaux engagements aux fins de l'octroi de subventions, d'une assistance financière ou de prêts assortis de conditions libérales au Gouvernement iranien, y compris par le biais de leur participation à des institutions financières internationales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement. UN وإضافة إلى ذلك، يقتضي هذا الموقف الموحد ألا تدخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في التزامات بغرض منح إعانات أو مساعدات مالية أو قروض بشروط حرة لإيران، إلا لأغراض إنسانية وإنمائية.
    Ne pas contracter de nouveaux engagements concernant l'octroi à la République populaire démocratique de Corée de dons, d'une assistance financière ou de prêts à des conditions privilégiées, sauf à des fins humanitaires ou de développement, et réduire les engagements actuels? UN عدم الدخول في التزامات جديدة بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض تساهلية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستثناء ما يقدم لأغراض إنسانية وإنمائية، وتقليص الالتزامات الحالية؟
    La Lettonie n'a pas connaissance d'engagements concernant l'octroi à la République islamique d'Iran de subventions, d'une assistance financière ou de prêts à des conditions de faveur. UN ولا توجد أي معلومات بشأن الالتزامات القائمة فيما يتعلق بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    9. Comme demandé, ne pas s'engager à accorder de nouveaux dons, une nouvelle assistance financière ou de nouveaux prêts de faveur à la République populaire démocratique de Corée, sauf à des fins humanitaires ou pour le développement, ou pour promouvoir la dénucléarisation. UN 9 - على نحو ما دُعي إليه، عدم الدخول في التزامات جديدة بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض تساهلية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستثناء ما يقدَّم لأغراض إنسانية وإنمائية، أو لتيسير إزالة الأسلحة النووية.
    Ne pas contracter de nouveaux engagements concernant l'octroi à la République populaire démocratique de Corée de dons, d'une assistance financière ou de prêts à des conditions privilégiées, sauf à des fins humanitaires ou de développement, et réduire les engagements actuels? UN 7 - عدم الدخول في التزامات جديدة بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض تساهلية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستثناء ما يقدم لأغراض إنسانية وإنمائية، وتقليص الالتزامات الحالية؟
    7. Ne pas contracter de nouveaux engagements concernant l'octroi à la République populaire démocratique de Corée de dons, d'une assistance financière ou de prêts à des conditions privilégiées, sauf à des fins humanitaires ou de développement, et réduire les engagements actuels? UN 7 - عدم الدخول في التزامات جديدة بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض تساهلية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، باستثناء ما يقدم لأغراض إنسانية وإنمائية، وتقليص الالتزامات الحالية؟
    :: De s'abstenir de prendre aucun engagement nouveau en vue de dons, d'aide financière ou de prêts concessionnels à la République populaire démocratique de Corée, sauf pour des raisons humanitaires, à des fins de développement touchant directement les besoins de la population civile, ou au service de la promotion de la dénucléarisation; UN :: الامتناع عن الدخول في التزامات جديدة لتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض تساهلية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، باستثناء ما يقدم لأغراض إنسانية وإنمائية تلبي مباشرة احتياجات السكان المدنيين، أو لتعزيز إزالة الأسلحة النووية؛
    L'Australie met en application le paragraphe 7 en s'abstenant de souscrire de nouveaux engagements aux fins de l'octroi au Gouvernement iranien de subventions, d'une assistance financière ou de prêts assortis de conditions libérales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement. UN 18 - تقوم أستراليا بتنفيذ الفقرة 7 من المنطوق بعدم الدخول في التزامات جديدة لتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض تساهلية إلى حكومة إيران، إلا إذا كان ذلك لأغراض إنسانية وإنمائية.
    La Lettonie n'a pas connaissance d'engagements concernant l'octroi à la République populaire démocratique de Corée de dons, d'une assistance financière ou de prêts à des conditions privilégiées. UN ليست هناك أي معلومات بشأن الالتزامات الحالية المتعلقة بالمنح أو المساعدات المالية أو القروض التساهلية المقدمة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous souhaitons que des initiatives sérieuses soient prises pour éliminer la pauvreté, des initiatives se rapportant à la fois au plein-emploi, à l'accès aux services de santé et d'éducation, à l'égalité entre hommes et femmes, et à la mise à disposition de ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du développement social, même en période de crise financière ou de restrictions budgétaires. UN ونود أن نرى مبادرات جـــادة للقضاء على الفقر ترتبط ارتباطا جذريا بالعمالة الكاملة، وإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية، والمساواة واﻹنصاف بين المرأة والرجل، وتوفــير الموارد اللازمة لتحقيق أهــداف التنميــة الاجتماعية، حــتى في أوقات اﻷزمات المالية أو تخفيض الميزانية.
    En ce qui concerne l’autorisation des parents, il faut prêter tout spécialement attention au cas des femmes célibataires ou très pauvres qui, en raison de leur situation financière ou de l’ostracisme qui les frappe, peuvent être contraintes de faire adopter leur enfant. UN وفيما يتعلق بإذن اﻷبوين بعملية التبني، فإنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء غير المتزوجات وبخاصة الفقيرات منهن، اللواتي قد يضطررن أو يتعرضن للضغوط بسبب حالتهن المالية أو لرفض المجتمع لظروفهن، للتنازل عن أطفالهن لمن يتبناهم.
    13. Néanmoins, aux termes de la disposition type 40, les concessionnaires ont le droit de demander la révision du contrat de concession en cas de changement de la situation économique ou financière ou de modifications apportées à la législation. UN 13- لكن ماليزيا تلاحظ أن الحكم النموذجي 40 ينص على أن أصحاب الامتياز يحق لهم الحصول على تنقيح لعقد الامتياز في حال حصول تغيرات في الظروف الاقتصادية أو المالية أو تغييرات في التشريعات.
    À l'article 2 du Code, il est notamment stipulé que chaque utilisateur a le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, de contrainte, de harcèlement et d'exploitation sexuelle ou financière, ou de toute autre forme d'exploitation. UN وبصفة خاصة، ينص الحق ٢ على ما يلي: لكل مستهلك الحق في عدم التعرض للتمييز واﻹكراه والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو غير ذلك من أشكال الاستغلال.
    Soutenir les processus de coopération régionale, pour ce qui est du dialogue macroéconomique, de la coopération financière ou de l'assistance technique est vital pour le progrès des pays à revenu intermédiaire. UN ويعتبر تقديم الدعم لعمليات التعاون الإقليمي في ميادين الحوار المتعلق بالاقتصاد الكلي أو التعاون المالي أو المساعدة التقنية أمرا ذا أهمية حاسمة لإحراز التقدم في البلدان المتوسطة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus