"financière que" - Traduction Français en Arabe

    • المالية التي
        
    • المالي الذي
        
    • المالية الذي
        
    • المالي السابق
        
    Notant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, UN وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    Le paragraphe 101 du rapport traite d'un point inquiétant : la crise financière que traverse présentement l'Organisation. UN تتناول الفقرة ١٠١ من التقرير نقطة تثير قلقنا وأشير إلى اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    Constatant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, UN وإذ تدرك أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت إلى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    L'indépendance financière que les femmes ont acquise de par leur participation au monde des affaires à renforcé leur place dans la société et leur rôle dans l'éducation des enfants. UN وإن الاستقلال المالي الذي حققته المرأة عن طريق أنشطتها التجارية عزز دورها في المجتمع وفي تربية الأطفال.
    Ces ressources sont assujetties aux mêmes règles de gestion financière que celles du budget ordinaire. UN وتخضع هذه الموارد لنفس نظام اﻹدارة المالية الذي تخضع له الموارد التي تتوفر في إطار الميزانية العادية.
    Il y en a aujourd'hui des milliers, qui fonctionnent en partie grâce à l'aide financière que leur apportent les pouvoirs publics. UN وعددها الآن يقدر بالآلاف، ويرجع بعض الفضل في عملها إلى المساعدة المالية التي تحصل عليها من الحكومة.
    du Règlement financier et des règles de gestion financière que les autres fonds. UN فأموال المنشورات أصبحت تخضع لنفس النظام المالي والقواعد المالية التي تُطبق على الأموال الأخرى.
    Aussi la crise financière que traverse l'Office est-elle un motif de grave préoccupation. UN ومن ثم فاﻷزمة المالية التي تواجهها الوكالة حاليا تبعث على القلق.
    Cette mesure vise toutes les activités d'assistance financière que le Conseil de sécurité de l'ONU décidera de prévenir ou de réprimer. UN ويشمل ذلك أنشطة المساعدة المالية التي قد يحظرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو يضيق الخناق عليها.
    La crise financière que traverse notre Organisation a refroidi les espoirs et découragé plus d'un. UN إن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة قد زعزعت اﻵمال وثبطت عزيمة الكثيرين.
    Néanmoins, ne nous leurrons pas : la crise financière que traverse l'ONU résulte du non-paiement dans les délais voulus des quotes-parts d'un nombre important de pays. UN ولكن لنكن صريحين: اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تنبثق أساسا عن عدم دفع عدد كبير من البلدان لاشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد.
    À cet égard, nous devons trouver rapidement une solution à la crise financière que traverse l'Organisation. UN وفي هذا الشأن، يجب أن نحل بسرعة اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة.
    La crise financière que traverse l'Organisation fait placer une grande incertitude sur sa capacité de relever les défis en matière de développement. UN فقد أثارت اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الشكوك بشأن قدرتها على مواجهة تحديات التنمية.
    Au demeurant, cet organe somnolent n'a véritablement aucune incidence sur la crise financière que traverse l'Organisation et dont les véritables causes sont de notoriété publique. UN فهو على أي حال هيئة غير عاملة وليس له أي أثر فعلي في اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة، التي يعرف الجميع أسبابها الحقيقية.
    Or, je viens d'apprendre qu'en raison de la crise financière que connaît actuellement l'Organisation des Nations Unies, M. Desai ne pourra participer à nos travaux. UN ولكنني علمت لتوي أن السيد ديساي لا يستطيع الحضور بسبب اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة حاليا.
    On l'observe dans la crise financière que traverse l'Organisation. UN نشهد هذا في اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    Il ne peut y avoir de réforme des Nations Unies sans une solution à la crise financière que traverse l'Organisation. UN ولا يمكن أن يتم إصلاح في اﻷمم المتحدة مالم تحل اﻵزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    Nous sommes bien conscients de la crise financière que connaît l'Organisation du fait que certains États Membres ne versent pas leur contribution. UN وندرك أيضا أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة ترجع الى تخلف بعض الدول اﻷعضاء عن سداد أنصبتها.
    Ils peuvent entretenir un appartement et avoir un niveau de vie considéré comme normal, aussi n'ont-t-ils pas besoin de la sécurité financière que le mariage peut offrir. UN وهم يستطيعون الإحتفاظ بشقة وبمستوى معيشة يعتبر جيدا، ولذا فلا حاجة لهم بالأمن المالي الذي بمكن أن يأتي به الزواج.
    Elle a remercié la délégation de la France d'avoir annoncé l'aide financière que son gouvernement apporterait au programme de Madagascar. UN وأعربت عن الشكر لوفد فرنسا على الدعم المالي الذي أعلن أن حكومته ستقدمه للبرنامج القطري لمدغشقر.
    À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير، معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه.
    103. En ce qui concerne le manque à gagner pour la partie non exécutée d'un contrat, le Comité applique le principe selon lequel le montant de l'indemnité à accorder doit être tel que le requérant puisse se retrouver dans la même situation financière que celle qui aurait été la sienne si le contrat avait été mené à bonne fin. UN 103- وفيما يتعلق بالكسب الفائت المتوقع عن الجزء غير المنفذ من العقد، يطبق الفريق مبدأ أنه يجوز لصاحب المطالبة أن يسترد مبلغاً كافياً لاستعادة وضعه المالي السابق الذي كان من المفروض أن يكون عليه لو تم الوفاء بالعقد(63).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus