"financière suffisante" - Traduction Français en Arabe

    • مالية كافية
        
    • المالية الكافية
        
    • المالي الكافي
        
    • مالي كاف
        
    • بما يكفي من أموال
        
    • المالي الوافي
        
    • يكفي من أموال الدولة
        
    Il faudra trouver le moyen de les faire bénéficier d'une assistance financière suffisante pour leur permettre de procéder à des opérations de déminage. UN وفي تلك الحالات، يجب أن تستكشف الطرق اللازمة لتقديم مساعدة مالية كافية للقيام بعمليات إزالة اﻷلغام.
    Par ailleurs, les institutions internationales doivent trouver les moyens de fournir une aide financière suffisante aux pays en proie à la pauvreté. UN ويجب على المؤسسات المتعددة الأطراف أن تجد السبل والوسائل لتوفير مساعدات مالية كافية للبلدان الفقيرة.
    Il est néanmoins établi que l'effondrement des programmes de DDR pourrait, dans une certaine mesure, être attribué à l'incapacité de la communauté internationale de fournir une aide financière suffisante aux pays qui sortent d'un conflit. UN ومع ذلك، من المسلم به أن انهيار برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن أن يعزى في الدرجة الأولى إلى إخفاق المجتمع الدولي في توفير المساعدة المالية الكافية للبلدان الخارجة من الصراع.
    Enfin, le Conseil a engagé la communauté des donateurs à fournir rapidement une aide financière suffisante pour les pourparlers de paix devant se tenir dans le cadre du processus de paix d’Arusha. UN وحث المجلس كذلك دوائر المانحين على تقديم المساعدة المالية الكافية وفي التوقيت المناسب لصالح الجولات المقبلة لعملية السلام في أروشا.
    À leur tour, ces partenariats génèrent une masse financière suffisante pour réaliser des projets. UN وبمرور الوقت، توفر هذه الشراكات الدعم المالي الكافي لكي تمارس هذه المشاريع عملها.
    Comme d'autres, nous reconnaissons la nécessité indubitable d'assurer une base financière suffisante à l'Organisation et de faire en sorte que les contributions obligatoires soient versées promptement et intégralement par les Etats Membres, tant pour le budget ordinaire que pour le maintien de la paix. UN ونحن نشارك في الاعتراف بالحاجة التي لا مراء فيها لوجود أساس مالي كاف للمنظمة، وبضرورة قيام اﻷعضاء بدفع أنصبتهم المقررة مبكرا وبالكامل، سواء بالنسبة للميزانية العادية أو نفقات حفظ السلم.
    Il l'exhorte également à soutenir la création et le fonctionnement de départements universitaires proposant des programmes d'études consacrés aux femmes et à la problématique hommes-femmes, notamment en octroyant une aide financière suffisante. UN كما تحث الدولة الطرف على تأييد إنشاء أقسام في الجامعات تختص بالدراسات المتعلقة بالمرأة والجنسين، باللجوء إلى عدة سبل منها تزويدها بما يكفي من أموال الدولة.
    8. Note avec préoccupation l'absence apparente de planification financière suffisante dans le domaine du maintien de la paix; UN ٨ - تعرب عن قلقها إزاء ما يبدو من إنعدام التخطيط المالي الوافي فيما يتصل بحفظ السلم؛
    La réalisation d'une base financière suffisante pour l'ONU et les difficultés financières de l'Organisation sont des questions importantes auxquelles il faut s'attaquer. UN إن كفالة قاعدة مالية كافية لﻷمم المتحدة مع وجود الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة من المسائل الهامة التي ينبغي التصدي لها.
    Il ne peut y avoir de préservation universelle de l'environnement sans un changement effectif des modes insoutenables de consommation qui aggravent la détérioration de l'environnement mondial, sans une aide financière suffisante au développement, proportionnelle au produit intérieur brut, et sans les structures suffisantes permettant d'accéder aux technologies modernes. UN ولا يمكن أن يوجــــد حفاظ عالمي على البيئة دون إحداث تغير حقيقي في أنماط الاستهلاك غير المستدامة التي تسبب التدهور المتزايد في البيئة العالمية، دون توفير مساعدات مالية كافية للتنمية بنسب متناسبة مع الناتج المحلي اﻹجمالي، ودون توفير مرافق كافية للوصول إلى التكنولوجيات الحديثة.
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que les programmes d'assistance sociale fournissent une aide financière suffisante pour faciliter l'autonomie de vie dans la société. UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تقديم برامج المساعدة الاجتماعية مساعدة مالية كافية لتسهيل العيش المستقل داخل المجتمع المحلي.
    À cet égard, plusieurs participants ont estimé qu'il fallait fournir aux pays en développement touchés une aide financière suffisante pour leur permettre d'entreprendre les activités nécessaires. UN وفي هذا الصدد، أثار عدة مشتركين مسألة الحاجة إلى توفير مساعدة مالية كافية للبلدان النامية المتضررة من أجل تمكينها من الاضطلاع بالعمل الضروري.
    À cet égard, plusieurs participants ont estimé qu'il fallait fournir aux pays en développement touchés une aide financière suffisante pour leur permettre d'entreprendre les activités nécessaires. UN وفي هذا الصدد، أثار عدة مشتركين مسألة الحاجة إلى توفير مساعدة مالية كافية للبلدان النامية المتأثرة من أجل تمكينها من الاضطلاع بالعمل الضروري.
    :: Fournir, dans un esprit de solidarité et de partage de la charge, une assistance financière suffisante et efficace, correspondant aux besoins, afin de soutenir les réfugiés et les déplacés internes ainsi que les communautés qui les accueillent. UN :: توفير المساعدة المالية الكافية والفعالة بما يتناسب مع الاحتياجات، بصورة تعكس روح التضامن وتقاسم الأعباء، من أجل تقديم الدعم للاجئين والمشردين والمجتمعات المضيفة.
    Fournir, dans un esprit de solidarité et de partage de la charge, une assistance financière suffisante et efficace, correspondant aux besoins, afin de soutenir les réfugiés et les déplacés internes ainsi que les communautés qui les accueillent. UN توفير المساعدة المالية الكافية والفعالة بما يتناسب مع الاحتياجات، بصورة تعكس روح التضامن وتقاسم الأعباء، من أجل تقديم الدعم للاجئين والمشردين والمجتمعات المضيفة.
    Ils demandent également à la communauté internationale de fournir rapidement une aide financière suffisante aux pays en conflit ou qui en sortent, surtout ceux qui ont accumulé des arriérés envers les institutions multilatérales. UN وكذلك طلبوا إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية الكافية للبلدان التي تعاني من الصراعات أو التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما تلك المتأخرة في سداد مستحقاتها للمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Nous sommes sûrs qu'une dizaine de pays de par le monde qui possèdent pourtant des ressources considérables pour assurer le développement de leurs économies réelles manquent de la capacité financière suffisante pour les exploiter et donc garantir leur propre développement. UN إننا على اقتناع بأن عشرات البلدان في مختلف أنحاء العالم تملك موارد كبيرة، ويمكنها ضمان التنمية لاقتصادها الحقيقي، لا تتوافر لديها القدرة المالية الكافية لاستغلال تلك الموارد وبالتالي ضمان تحقيق تنميتها.
    Une assistance financière suffisante fournie par le Fonds multilatéral sera nécessaire pour assurer le succès permanent de l'ensemble de ces mesures. UN ويتوقف استمرار نجاح كل تلك التدابير على توفير الدعم المالي الكافي من الصندوق متعدد الأطراف.
    Par ailleurs, le Conseil a souligné l'importance que les États et organisations de la région et d'autres partenaires internationaux fournissent une aide financière suffisante à l'opération au Mali, rappelé sa volonté d'apporter son appui et prié la Commission européenne de prendre des mesures pour mobiliser la Facilité de paix pour l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، أكد المجلس أهمية الدعم المالي الكافي للعملية في مالي التي تضطلع بها دول المنطقة والمنظمات الإقليمية والشركاء الدوليون الآخرون، وأشار إلى استعداده لتقديم الدعم، وطلب إلى المفوضية الأوروبية الاستعداد لحشد الأموال من مرفق السلام الأفريقي.
    Pour qu'elles puissent promouvoir efficacement le développement économique en Afrique dans les années 90, les activités de CTPD doivent absolument bénéficier d'une assistance financière suffisante. UN وأعقب ذلك بقوله إنه لا بد من توفير دعم مالي كاف اذا ما أريد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن يكون فعالا في تعزيز التنمية الاقتصادية في افريقيا في التسعينات.
    Le rapport d'évaluation du Programme relatif aux pôles commerciaux signale de même qu'un certain nombre de pays n'ont pas été en mesure d'apporter une aide financière suffisante aux pôles commerciaux, dont certains ne sont jamais devenus opérationnels pour cette raison. UN ويلاحظ في تقرير تقييم النقاط التجارية أن عدداً من الدول لم يكن قادراً على تقديم دعم مالي كاف للنقاط التجارية، وأنه، نتيجة لذلك، لم يوضع عدد من تلك النقاط موضع التشغيل قط.
    Il l'exhorte également à soutenir la création et le fonctionnement de départements universitaires proposant des programmes d'études consacrés aux femmes et à la problématique hommes-femmes, notamment en octroyant une aide financière suffisante. UN كما تحث الدولة الطرف على تأييد إنشاء أقسام في الجامعات تختص بالدراسات المتعلقة بالمرأة والجنسين، باللجوء إلى عدة سبل منها تزويدها بما يكفي من أموال الدولة.
    8. Note avec préoccupation l'absence apparente de planification financière suffisante dans le domaine du maintien de la paix; UN ٨ - تعرب عن قلقها إزاء ما يبدو من إنعدام التخطيط المالي الوافي فيما يتصل بعمليات حفظ السلم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus