"financières à long" - Traduction Français en Arabe

    • المالية الطويلة
        
    • مالية طويلة
        
    • المالية طويلة
        
    Les incidences financières à long terme de l'élargissement est une question complexe. UN وأشار إلى أن الآثار المالية الطويلة الأجل لعملية التوسّع مسألة معقّدة.
    1. La coopération fournira des ressources financières à long terme, y compris les capitaux à risques nécessaires pour contribuer à promouvoir la croissance du secteur privé et pour mobiliser des capitaux nationaux et étrangers dans ce but. UN 1- يوفر التعاون الموارد المالية الطويلة الأجل، بما في ذلك رأس المال الاستثماري، للمساعدة على تشجيع النمو في القطاع الخاص والمساعدة أيضاً على تعبئة رؤوس الأموال المحلية والأجنبية لهذا الغرض.
    19. L'ONUDI continuera d'attacher une importance particulière aux incidences financières à long terme de toute expansion de sa représentation hors Siège. UN 19- وستواصل اليونيدو إيلاء اهتمام خاص للآثار المالية الطويلة الأجل المترتبة على أي توسيع لنطاق شبكة المكاتب الميدانية.
    Selon lui, la poursuite des opérations du Contingent passait par la mise en oeuvre de solutions financières à long terme. UN وأشار المكتب إلى ضرورة إيجاد حلول مالية طويلة الأجل من أجل كفالة استمرار تشغيل الوحدة.
    298. Plusieurs orateurs ont souligné la complexité de cette question et les incidences financières à long terme qu'elle pouvait avoir pour la Caisse. UN ٢٩٨ - وأشار عدد من المتكلمين إلى تعقد هذه المسألة وإلى ما تنطوي عليه من آثار مالية طويلة اﻷجل بالنسبة للصندوق.
    :: Des évaluations actuarielles périodiques qui permettent d'évaluer l'aptitude de la Caisse à honorer ses obligations financières à long terme et de vérifier les hypothèses démographiques, financières et autres; UN :: استعراضات اكتوارية دورية تتيح تقييم قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية طويلة الأجل، واختبار الافتراضات الديموغرافية والمالية وغيرها من الافتراضات؛
    < < 1. La coopération fournira des ressources financières à long terme, y compris les capitaux à risques nécessaires pour contribuer à promouvoir la croissance du secteur privé et pour mobiliser des capitaux nationaux et étrangers dans ce but. UN " 1- يوفر التعاون الموارد المالية الطويلة الأجل، بما في ذلك رأس المال الاستثماري، للمساعدة على تشجيع النمو في القطاع الخاص والمساعدة أيضاً على تعبئة رؤوس الأموال المحلية والأجنبية لهذا الغرض.
    :: Des évaluations actuarielles périodiques qui permettent d'évaluer l'aptitude de la Caisse à honorer ses obligations financières à long terme et de vérifier les hypothèses démographiques, financières et autres; UN :: استعراضات اكتوارية دورية تتيح تقييم قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية الطويلة الأجل واختبار الافتراضات الديمغرافية والمالية وغيرها من الافتراضات؛
    Ils devraient s'efforcer, par le biais de dispositions applicables aux banques et marchés financiers, de favoriser les transferts internationaux de ressources financières à long terme à davantage de pays en développement et de pays en transition, au titre d'un éventail de plus en plus large de types d'investissements. UN وينبغي أن تقوم، من خلال سياستها المصرفية وسياسة أسواق رأس المال، بتشجيع النقل الدولي للموارد المالية الطويلة الأجل إلى عدد متزايد من الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال ومن أجل توسيع نطاق أنشطة الاستثمار.
    Même si elle continue d'attacher une importance particulière aux incidences financières à long terme de toute expansion, certains détails comme la croissance de la coopération technique et l'impact potentiel d'un bureau sur le développement sont des facteurs clefs de cette nouvelle méthodologie. UN ومع أن المنظمة مواظبة على اتباع سياستها المتمثلة في إيلاء اهتمام خاص للآثار المالية الطويلة الأجل الناجمة عن أي توسيع في شبكة مكاتبها، فإن بعض التفاصيل المتعلقة بزيادة مشاريع التعاون التقني والتأثير الإنمائي المُحتمل لإنشاء مكتب من هذه المكاتب هي من العوامل الأساسية ضمن هذه المنهجية المعتمدة حديثا.
    Malgré la hausse des taux d'intérêt à court terme du fait du relèvement des taux de base de la Réserve fédérale des États-Unis, les taux à plus long terme ont beaucoup moins évolué du fait de la rareté des plans d'investissement et, par conséquent, de la faiblesse de la demande relative de ressources financières à long terme. UN وعلى الرغم من زيادة أسعار الفائدة القصيرة الأجل نتيجة للزيادة التي قررها مصرف الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة، لم يطرأ تغير كبير على أسعار الفائدة الطويلة الأجل بالنظر إلى ندرة خطط الاستثمار، وبالتالي، ضعف الطلب النسبي على الموارد المالية الطويلة الأجل.
    Malgré des facteurs externes défavorables, des difficultés économiques et les incidences financières à long terme liées à la prise en charge de plus de 2 millions de réfugiés, plus de 40 % du budget national a été alloué au développement de l'enfant dans divers secteurs. UN ورغم العوامل الخارجية غير المواتية والمصاعب الاقتصادية والآثار المالية الطويلة الأجل المترتبة على استضافة أكثر من مليوني لاجئ، خصص لنماء الأطفال أكثر من 40 في المائة من الميزانية الوطنية وعلى امتداد مجموعة متنوعة من القطاعات.
    Le montant total des contributions mises en recouvrement pour les tribunaux a augmenté régulièrement depuis leur création et d'autres augmentations sont prévues en raison de la nomination de juges ad litem pour le Tribunal international pour le Rwanda et des incidences financières à long terme de l'application des peines. UN وقال إن مستويات الأنصبة المقررة للمحكمتين قد ارتفعت بصفة مضطردة منذ إنشائهما، ويتوقع طروء زيادات أخرى، بسبب الموافقة على تعيين قضاة مخصصين للمحكمة الدولية لرواندا، والآثار المالية الطويلة الأمد المترتبة على إنفاذ الأحكام.
    b) Des recommandations relatives aux incidences financières à long terme; UN (ب) توصيات تتعلق بالآثار المالية الطويلة الأجل؛
    Assurer l'accès à des services modernes de fourniture d'énergie est un réel problème pour les autorités urbaines des pays en développement qui, bien souvent, n'ont pas les compétences voulues ni la capacité d'obtenir les ressources financières à long terme nécessaires à l'investissement. UN ويمثل توفير إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة تحديا حقيقيا أمام السلطات الحضرية بالبلدان النامية التي تفتقر عادة إلى قدر كاف من الطاقات التي تمكنها من الوفاء بالموارد المالية الطويلة الأجل المطلوبة للاستثمار، وإلى القدرة على تعبئة تلك الموارد.
    Pour l'homme dans la relation, cela peut entraîner des obligations financières à long terme sous forme de pension alimentaire, en fonction de sa capacité à payer. UN أما بالنسبة لوضع الرجل في إطار هذه العلاقة، فإن هذا يمكن أن يفضي به إلى التزامات مالية طويلة الأجل في شكل نفقة، بحسب قدرته على الدفع.
    Nombre de foyers urbains démunis hésitent à contracter des obligations financières à long terme en raison de l'instabilité de leurs revenus. UN وعدم استقرار الدخل بالنسبة للعديد من الأسر المعيشية الفقيرة التي تعيش في مناطق حضرية جعلها تتردد في تحمل التزامات مالية طويلة الأجل.
    Reconnaissant qu'apporter une réponse globale au VIH/sida exige des ressources financières à long terme et durables, nous appelons les donateurs internationaux à tenir leurs engagements de reconstituer le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وتسليما منا بأن الرد الشامل على الإيدز يتطلب موارد مالية طويلة الأمد ومستدامة، فإننا نهيب بالمانحين الدوليين أن يفوا بوعودهم ويعملوا على تغذية الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    78. Les organismes des Nations Unies devraient continuer à privilégier le renforcement de l'aide au développement et la collecte de ressources financières à long terme pour répondre aux besoins des pays en développement. UN 78 - وأكد إنه ينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تواصل إيلاء أولوية لتعزيز المساعدة الإنمائية وتأمين موارد مالية طويلة الأجل لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    " d) De ne procéder au moindre accroissement de la représentation hors Siège qu'à l'issue d'une analyse d'impact approfondie rendant compte de l'augmentation substantielle et qualitative des activités de coopération technique et des programmes ainsi que de ses incidences financières à long terme, menée en concertation avec les États Membres; UN " (د) أن لا يضطلع بأي مزيد من التوسيع للتمثيل الميداني إلا بعد إجراء تحليل دقيق لتأثيره من حيث إحداث زيادة كبيرة ونوعية في إنجاز مشاريع التعاون التقني وتنفيذ البرامج، وكذلك ما يترتب عليه من آثار مالية طويلة الأجل، بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء،
    Il se félicite de l'adoption du Consensus de Monterrey qui marque une étape importante dans le traitement d'un problème fondamental, celui d'assurer un développement humain durable et des ressources financières à long terme. UN ورحب باعتماد توافق آراء مونتيري بوصفه خطوة هامة في معالجة المشكلة الرئيسية وهي كفالة استدامة التنمية البشرية والموارد المالية طويلة الأجل.
    Le Japon estime que l'Organisation est suffisamment efficace pour atteindre son objectif selon la " règle de la table rase " et espère qu'elle maintiendra son approche actuelle tout en tenant compte des implications financières à long terme, de sorte que sa présence sur le terrain puisse être renforcée de manière durable et stratégique. UN وقال إن اليابان تؤمن بأن اليونيدو تتسم بما يكفي من الفعالية والكفاءة لتحقيق هدفها باتباع نهج " الإحلال والبناء " ، وتأمل بأن تحافظ اليونيدو على هذا النهج الحالي مع الانتباه إلى التبعات المالية طويلة الأمد بحيث تعزز حضورها الميداني على نحو مستدام واستراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus