"financières allouées à" - Traduction Français en Arabe

    • المالية المخصصة
        
    • المالية المكرسة
        
    Les ressources financières allouées à l'Initiative ont baissé entre 1995 et 2003, alors même qu'augmentait la proportion de l'aide totale destinée aux pays pauvres très endettés. UN فقد انخفضت الموارد المالية المخصصة للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما بين عامي 1995 و 2003، حتى مع زيادة نسبة المعونة العالمية الذاهبة إلى المبادرة.
    11. Invite les pays développés, les pays en développement et les autres membres de la communauté internationale à accroître les ressources financières allouées à la coopération Sud-Sud, compte tenu de l’importance accordée à ce mode de coopération; UN ١١ - تطلـب إلى البلدان المتقدمة النمو والنامية وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي، بالنظر إلى اﻷهمية المعلقة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، زيادة الموارد المالية المخصصة لذلك التعاون؛
    Il est à déplorer à ce sujet que la volonté politique nécessaire à la mise en oeuvre de ces activités fasse de plus en plus défaut et que les ressources financières allouées à cette fin continuent de diminuer. UN فإن غياب اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة الذي يزداد أكثر فأكثر أمر يؤسف له كما يؤسف للانخفاض المستمر في الموارد المالية المخصصة لهذا الغرض.
    Le renforcement du programme de coopération technique de la CNUCED destiné à étoffer les capacités humaines et institutionnelles des pays en développement nécessite un accroissement des ressources financières allouées à ces activités au titre du budget ordinaire. UN ]١٩ مكرراً - إن تقوية برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد في سبيل تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية يقتضي الزيادة في الموارد المالية المخصصة لهذه اﻷنشطة في إطار الميزانية العادية.
    En outre, étant donné que le présent aperçu ne rend pas compte de l'utilisation des ressources financières allouées à chaque activité, il ne cherche pas à déterminer l'envergure des actions menées à titre individuel ou collectif. UN وفضلا عن ذلك، لا يشمل الاستعراض الموارد المالية المكرسة لكل نشاط من هذه الأنشطة، وبالتالي لا يحاول تقييم نطاق الأنشطة الفردية أو الجماعية.
    Les ressources financières allouées à la Commission gambienne pour les réfugiés sont passées de 621 285 dalasis en 2010 à 1 126 053 dalasis en 2014. UN وقد زادت الموارد المالية المخصصة للجنة غامبيا لشؤون اللاجئين من 285 621 دالاسي في عام 2010 إلى 053 126 1 دالاسي في عام 2014.
    Il est toutefois préoccupé par l'insuffisance des ressources financières allouées à travers le budget national et par le manque de personnel qualifié affecté au Ministère de la condition féminine aux fins de l'exécution de son mandat. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء ندرة الموارد المالية المخصصة في الميزانية الوطنية وعدم وجود موظفين مؤهلين معينين في الوزارة من أجل الاضطلاع بولايتها.
    L'absence de ressources financières allouées à l'agriculture, le manque d'accès aux agrotechnologies et l'utilisation irrationnelle des ressources sont quelques-uns des facteurs de la crise alimentaire. UN من ضمن مسببات الأزمة الغذائية عدم توفر الموارد المالية المخصصة للزراعة، وعدم الحصول على التقنيات الزراعية والاستخدام غير الرشيد للمصادر المائية.
    :: Les ressources humaines et financières allouées à un pôle régional doivent être sensiblement plus importantes que celles du centre d'information des Nations Unies qui est actuellement le mieux équipé. UN :: يجب أن تجري زيادة الموارد البشرية والموارد المالية المخصصة للمحور الإقليمي بقدر يفوق إلى حد كبير ما يتاح لأفضل مراكز الأمم المتحدة للإعلام تجهيزا في الظروف الراهنة.
    En vérité, il s'agit d'un véritable défi pour ce Département, qui est le plus petit de l'ONU, en particulier dans la mesure où les ressources financières allouées à cette tâche sont demeurées inchangées, bien que le nombre des membres de l'Organisation soit, lui, passé à 191. UN وهذه مهمة جسيمة فعلا تواجه أصغر إدارة في الأمم المتحدة، لا سيما وأن الموارد المالية المخصصة لهذا الغرض ظلت بدون تغيير، رغم ارتفاع عدد أعضاء المنظمة اليوم إلى 191 عضوا.
    Les ressources financières allouées à ce programme doivent être accrues et l'analyse de son aptitude à assurer un niveau de dette supportable doit être fondée sur des projections plus réalistes des futures recettes d'exportation de chaque pays. UN وينبغي زيادة الموارد المالية المخصصة لهذه المبادرة وينبغي أن ينبني تحليلها لمدى استمرارية الديون على توقعات أكثر منطقية لما سيجنيه كل بلد من أرباح من صادراته في المستقبل.
    Veuillez fournir des informations sur les ressources financières allouées à l'application du Plan ainsi que des précisions sur les résultats obtenus à la fin de 2007 et veuillez indiquer les obstacles d'ordre institutionnel et autre qui ont surgi. UN يرجى تقديم معلومات عن الموارد المالية المخصصة لتنفيذ تلك الخطة وتقديم معلومات مفصلة عن النتائج التي أُحرزت حتى نهاية عام 2007، والإشارة إلى التحديات المؤسسية والتحديات الأخرى التي واجهت التنفيذ.
    Veuillez fournir des informations sur les ressources financières allouées à l'application du Plan ainsi que des précisions sur les résultats obtenus à la fin de 2007 et veuillez indiquer les obstacles d'ordre institutionnel et autre qui ont surgi. UN يرجى تقديم معلومات عن الموارد المالية المخصصة لتنفيذ تلك الخطة؛ وتفاصيل عن النتائج المحرزة بحلول نهاية عام 2007، كما يرجى الإشارة إلى التحديات المؤسسية التي واجهت التنفيذ وغير ذلك من التحديات.
    À l'échelle mondiale, les ressources financières allouées à la lutte contre le VIH/sida, en particulier dans les régions les plus affectées, sont très insuffisantes compte tenu de l'ampleur de l'épidémie. UN وعلى النطاق العالمي، لا تمثل الموارد المالية المخصصة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما في أكثر مناطق العالم تضررا، إلا جزءا ضئيلا بالنظر إلى جسامة الوباء.
    34. Le seuil de 1 million de dollars semble fort réaliste sous l'angle de la responsabilité financière puisque 15 % du nombre total des projets devant faire l'objet d'une évaluation obligatoire représentent 66 % des ressources financières allouées à tous les projets. UN ٣٤ - تبدو عتبة المليون دولار نقطة فاصلة في غاية الفعالية من حيث التكلفة، فيما يتصل بالمساءلة، ﻷن نسبة ١٥ في المائة من مجموع عدد المشاريع المؤهلة للتقييم اﻹلزامي تمثل ٦٦ فـــي المائة من الموارد المالية المخصصة لجميــع المشاريع.
    Il a aussi été estimé que la mise en place d'une réserve de projets pouvait être considérée comme une condition supplémentaire à remplir pour obtenir un soutien financier et que la plupart des ressources financières allouées à l'adaptation étaient actuellement fournies par les pays en développement euxmêmes, faute d'un financement suffisant dans ce domaine au titre de la Convention. UN وبرزت وجهة نظر أخرى مفادها أن وجود مجموعات من المشاريع قد يُعتبر شرطاً إضافياً للحصول على الدعم المالي المتعلق بالمناخ، وأن الكثير من الموارد المالية المخصصة لأنشطة التكيف توفرها حالياً البلدان النامية نفسها بسبب نقص التمويل المتعلق بالتكيف الذي يؤمن في إطار الاتفاقية.
    17. Le Comité constate avec préoccupation que les ressources financières allouées à la protection et à la promotion des droits de l'enfant sont loin de suffire et prend note avec préoccupation des informations fournies par l'État partie indiquant qu'aucune dotation budgétaire spécifique n'a été affectée à la mise en œuvre des droits de l'enfant. UN 17- تشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص الكبير في الموارد المالية المخصصة لحماية وتعزيز حقوق الطفل، وتشير بقلق إلى ما قدمته الدول الطرف من معلومات تفيد بعدم رصد مخصصات في الميزانية لإعمال حقوق الطفل.
    Elle a toutefois regretté l'insuffisance des ressources financières allouées à la mise en œuvre de cette loi, compte tenu en particulier du nombre élevé et disproportionné d'enfants victimes de différentes infractions. UN وبينما تتطلع إلى بدء سريان مفعول هذا القانون في نيسان/أبريل 2010، فإنها تأسف لنقص الموارد المالية المخصصة لتنفيذه، لا سيما بالنظر إلى العدد الكبير وغير المتناسب للأطفال ضحايا شتى الجرائم.
    S'agissant des ressources financières allouées à ce domaine, le secrétariat du FEM avait déjà relevé que les pays avaient été très nombreux à proposer des projets, l'enveloppe destinée à la troisième reconstitution ayant été largement distribuée dès le début. UN وبخصوص الموارد المالية المخصصة لمجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي، كانت الأمانة قد أشارت بالفعل إلى أن البلدان النامية قدمت عدداً كبيراً من مقترحات المشاريع، وأن المبلغ المخصص لعملية التجديد الثالثة لموارد المرفق قد وزع في مرحلة جد مبكرة.
    À cet égard, il entend axer ses efforts sur les ressources financières allouées à l'éducation et sur la nécessité d'un enseignement primaire obligatoire et gratuit, et se propose à cette fin d'engager un dialogue avec divers partenaires clefs. UN وفي هذا الصدد، يعتزم المقرر الخاص تركيز جهوده على الموارد المالية المخصصة للتعليم والتأكيد على الحاجة إلى التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني. وفي هذا الخصوص، ينوي المقرر الخاص الدخول في حوار مع مختلف الشركاء الرئيسيين.
    Cela dit, compte tenu des autres priorités nationales, les ressources (M. Muriithi, Kenya) financières allouées à ce secteur ne sont pas suffisantes; aussi faut-il accroître considérablement les apports de capitaux et le volume d'assistance technique pour appuyer les efforts déployés par ces pays. UN بيد أن الموارد المالية المكرسة لهذه التنمية غير كافية بسبب وجود أولويات حكومية أخرى ويلزم زيادة اﻷموال الواردة من مصادر خارجية إلى حد كبير، كما يلزم زيادة المساعدة التقنية، بغية دعم جهود هذه البلدان في تنمية مواردها البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus