"financières des états" - Traduction Français en Arabe

    • المالية للدول
        
    • مالية من الدول
        
    • المالية المقدمة من الدول
        
    • المالية التي قدمتها الدول
        
    Le système d'évaluation des dépenses effectuées au titre des opérations de maintien de la paix doit rester fondé sur le principe de la responsabilité particulière des membres permanents du Conseil de sécurité, et tenir compte des possibilités financières des États dotés de plus grandes ressources. UN إن نظام تقرير النفقات لعمليات حفظ السلام يجب أن يبقى مستندا إلى مبدأ المسؤولية الخاصة للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وأن يأخذ في الاعتبار القدرة المالية للدول ذات الموارد اﻷكبر.
    Il faut toujours tenir compte des contraintes financières des États Membres. UN 81 - ويجب دائما وضع القيود المالية للدول الأعضاء في الاعتبار.
    La délégation russe continuera d'examiner les propositions du Secrétaire général, notamment leur capacité à renforcer l'efficacité des politiques relatives au personnel et leur compatibilité avec les capacités financières des États Membres. UN وسيواصل وفد بلده النظر في مقترحات الأمين العام وخاصة من حيث قدرتها على زيادة فعالية سياسة شؤون الموظفين، ومدى توافقها مع القدرة المالية للدول الأعضاء.
    8. Reconnaît qu'il importe pour l'UNOPS de démontrer et de faire connaître les résultats obtenus en matière de développement grâce aux contributions financières des États Membres et d'en assumer la responsabilité; UN 8 - يسلم بأهمية أن يبين المكتب ويبلِّغ عن النتائج الإنمائية المدعومة بمساهمات مالية من الدول الأعضاء وأن يكون مسؤولا عنها؛
    Le Conseil note avec préoccupation que l'insuffisance des contributions financières des États Membres perturbe les travaux des Tribunaux et demande instamment aux États Membres d'honorer ponctuellement leurs engagements. UN " ويلاحظ مجلس الأمن بقلق أن نقص التبرعات المالية المقدمة من الدول الأعضاء من شأنه أن يعرقل المحكمتين عن أداء عملها، ويحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مواعيدها المحددة.
    9. Depuis la Réunion de 2013 des Hautes Parties contractantes à la Convention, le Programme de parrainage a bénéficié des contributions financières des États suivants: Allemagne, Australie, Chine, France et Turquie. UN 9- منذ اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في عام 2013، استفاد برنامج الرعاية من التبرعات المالية التي قدمتها الدول التالية: أستراليا، وألمانيا، وتركيا، والصين، وفرنسا.
    Le Japon attache beaucoup d'importance à une gestion financière efficace et responsable, de telle sorte que les responsabilités financières des États parties ne s'alourdissent pas trop. UN وتولي اليابان أهمية كبيرة للإدارة الفعالة والمسؤولة من الناحية المالية بحيث لا تصبح المسؤوليات المالية للدول الأطراف فادحة.
    Bien qu'il ne soit pas parfait, le principe de la capacité de paiement demeure la méthode la plus réaliste et la plus logique de déterminer les contributions financières des États Membres aux dépenses de l'Organisation. UN وأضاف أن مبدأ القدرة على الدفع يظل أفضل الأساليب من الناحيتين الواقعية والمنطقية لتحديد المساهمات المالية للدول الأعضاء في المنظمة، وإن كان لا يعتبر مثاليا.
    Le déséquilibre actuel dans les obligations financières des États parties est flagrant lorsque l'on compare les contributions de chacune des Parties. UN ويتجلى اختلال التوازن الحالي في الالتزامات المالية للدول الأطراف عند المقارنة بين المساهمات التي تقدمها الأطراف كلٍ على حدة.
    Des augmentations considérables des contributions ont souvent des incidences sur les obligations financières des États envers d'autres organismes des Nations Unies. UN فالزيادات الكبيرة جدا في الاشتراكات يكون لها في أغلب الأحيان تأثير على الالتزامات المالية للدول تجاه وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    À cet égard, ma délégation n'est donc pas en mesure de répondre favorablement aux tentatives de certaines délégations d'interpréter l'Article 23 de la Charte de telle manière que la composition du Conseil de sécurité soit basée, entre autres, sur les contributions financières des États Membres de l'ONU. UN في ذلك الصدد، فإن وفدي بالتالي ليس في إمكانه قبول محاولات بعض الوفود تفسير المادة 23 من الميثاق باعتبارها تضع الأساس لعضوية مجلس الأمن، في جملة أمور، تبعا للمساهمات المالية للدول الأعضاء في المنظمة.
    10. Le Programme de parrainage a reçu les contributions financières des États suivants: Australie, Chine, Espagne et Turquie. UN 10- واستفاد برنامج الرعاية من المساهمات المالية للدول التالية: إسبانيا، وأستراليا، وتركيا، والصين.
    Ces ressources ne sauraient être obtenues au moyen de contributions volontaires, comme l'a bien démontré la réponse insuffisante donnée aux modestes engagements pris lors du Sommet de Rio. C'est là un fait qui nous oblige à revoir les mandats du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale en ce qui concerne les contributions financières des États Membres de l'Organisation. UN فهذه الموارد لا يمكن الحصول عليها من خلال الاسهامات الطوعية، كما يتبين من الاستجابة غير الكافية للتعهدات المتواضعة التي قطعت في قمة ريو، وهذه الحقيقة تتطلب منا مراجعة الولاية الممنوحة لكل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة، فيما يتعلق بالاسهامات المالية للدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Sa délégation a évalué les propositions du Secrétaire général à l'aune de leur aptitude à améliorer la gestion des ressources humaines, à satisfaire les besoins de l'Organisation en termes de personnel qualifié, à permettre un fonctionnement efficace du Secrétariat et à correspondre aux capacités financières des États Membres. UN وأشار إلى أن وفده قيم مقترحات الأمين العام حسب قدرتها على تحسين إدارة الموارد البشرية، وتلبية حاجة المنظمة إلى الموظفين المؤهلين، وضمان عمل الأمانة العامة بفعالية وكفاءة ومواكبة القدرات المالية للدول الأعضاء.
    Un accent particulier a été mis sur le fonctionnement du Comité, en tenant compte des dispositions pertinentes de la Déclaration de Libreville relative aux contributions financières des États membres. UN 184 - وتم التركيز بشكل خاص على اشتغال اللجنة، مع الأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة من إعلان ليبرفيل المتعلق بالمساهمات المالية للدول الأعضاء.
    Le Secrétariat doit garder à l'esprit que la crise économique et financière mondiale a imposé des contraintes sur les capacités financières des États Membres, en particulier les pays en développement, et doit utiliser plus efficacement ses ressources grâce à des mesures telles que la réforme de la gestion. UN 22 - وأردف قائلا إنه ينبغي للأمانة العامة أن تضع نصب الأعين أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية فرضت قيودا على القدرات المالية للدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية، وينبغي تعزيز كفاءة استخدام الموارد عن طريق اتخاذ تدابير مثل إجراء إصلاح إداري.
    8. Reconnaît qu'il importe pour l'UNOPS de démontrer et de faire connaître les résultats obtenus en matière de développement grâce aux contributions financières des États Membres et d'en assumer la responsabilité; UN 8 - يسلم بأهمية أن يُبين المكتب ويبلِّغ النتائج الإنمائية، المدعومة بمساهمات مالية من الدول الأعضاء، وأن يكون مسؤولا عنها؛
    8. Reconnaît qu'il importe pour l'UNOPS de démontrer et de faire connaître les résultats obtenus en matière de développement grâce aux contributions financières des États Membres et d'en assumer la responsabilité; UN 8 - يسلم بأهمية أن يبين المكتب ويبلِّغ عن النتائج الإنمائية المدعومة بمساهمات مالية من الدول الأعضاء وأن يكون مسؤولا عنها؛
    11. Appelle à la formation d'un comité ministériel sur le Soudan pour suivre la question des contributions financières des États membre destinées à appuyer le Soudan pour développer sa partie sud et les zones touchées par la guerre et pour établir un calendrier pour ce faire conformément aux priorités que propose le Gouvernement soudanais; UN 11 - يدعو إلى تشكيل لجنة وزارية معنية بشؤون السودان وذلك لمتابعة موضوع تقديم مساهمات مالية من الدول الإسلامية لدعم السودان لتنمية جنوبه والمناطق المتأثرة بالحرب، ووضع جدول زمني لذلك وفق الأولويات التي تقترحها حكومة السودان.
    Il reste toutefois encore beaucoup à faire pour simplifier la procédure d'élaboration des budgets des opérations sur le terrain et faire en sorte que les contributions financières des États Membres continuent d'être allouées effectivement à l'exécution des mandats des missions. UN 20 - ومع ذلك، يتعين القيام بالمزيد من العمل لتبسيط عملية إعداد ميزانيات العمليات الميدانية، وضمان أن تظل المساهمات المالية المقدمة من الدول الأعضاء تُستخدم بفعالية في تنفيذ الولاية.
    La réunion a réitéré son appel à la formation d'un Comité ministériel sur le Soudan pour suivre la question des contributions financières des États membres destinées à appuyer les plans de développement dans le pays et dans les zones touchés par la guerre et pour établir le calendrier des actions à mener conformément aux priorités définies par le Gouvernement soudanais. UN 78 - وأكد الاجتماع مجددا الدعوة إلى تشكيل لجنة وزارية معنية بالسودان لمتابعة مسألة المساعدات المالية المقدمة من الدول الأعضاء لدعم خطط التنمية في البلد وفي المناطق المتضررة من الحرب ووضع جدول زمني لهذه الجهود وفقا للأولويات التي تقترحها الحكومة السودانية.
    Depuis la Réunion de 2012 des Hautes Parties contractantes à la Convention, le Programme de parrainage a bénéficié des contributions financières des États suivants: Allemagne, Australie, Chine, France, Lituanie et Turquie. UN 9- منذ اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في عام 2012، استفاد برنامج الرعاية من التبرعات المالية التي قدمتها الدول التالية: أستراليا، وألمانيا، وتركيا، والصين، وفرنسا، وليتوانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus