"financières envers" - Traduction Français en Arabe

    • المالية إزاء
        
    • المالية ازاء
        
    • المالية نحو
        
    • المالية تجاه الأمم
        
    La République tchèque s'acquitte de ses obligations financières envers l'ONU en totalité et en temps voulu. UN وتفي الجمهورية التشيكية بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بالكامـل وفـي الوقت المحــدد.
    Par exemple, les problèmes engendrés par le Maintenance Act (loi sur les pensions alimentaires) lèsent sérieusement les femmes et les enfants et permettent aux hommes d'échapper à leurs responsabilités financières envers leurs enfants. UN فالمشاكل الناجمة مثلا عن قانون النفقة مجحفة تماما للمرأة والطفل، وتتيح للرجل التنصل من مسؤوليته المالية إزاء أبنائه.
    Au nom de leurs gouvernements, les ministres des affaires étrangères des pays nordiques exhortent tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières envers l'ONU en versant immédiatement tous leurs arriérés de contribution. UN ولذلك يناشد وزراء خارجية بلدان الشمال اﻷوروبي، بالنيابة عن حكوماتهم، جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بمبادرتها إلى دفع جميع الاشتراكات المستحقة فورا.
    Toutefois, il fera tout son possible pour remplir ses obligations financières envers l'ONUDI et au cours de cette année, il a versé 900 000 dollars au titre du budget ordinaire. UN ومع ذلك ، فان بيلاروس سوف تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزامتها المالية ازاء اليونيدو ، وانها قامت في السنة الحالية بتسديد ٠٠٠ ٠٠٩ دولار للميزانية العادية .
    2. La délégation malaisienne n'accepte pas qu'un Etat Membre puisse poser des conditions à l'exécution de ses obligations financières envers l'Organisation. UN ٢ - وأضاف قائلا إن الوفد الماليزي لا يوافق على فرض أية دولة عضو شروطا تتعلق بتنفيذ التزاماتها المالية نحو المنظمة.
    Pour inciter les pays à acquitter leurs contributions, l’Organisation devrait envisager la possibilité de ne pas accorder des contrats aux Etats Membres qui sont en mesure de payer, mais ne respectent pas leurs obligations financières envers l’ONU. UN ولتشجيع الدول على تسديد اشتراكاتها، ارتأى أن تنظر المنظمة في خيار عدم منح العقود للدول الأعضاء التي لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة رغم أن لديها القدرة على الدفع.
    La délégation de l'orateur est résolue à travailler à cette réforme et s'efforcera, jusqu'au changement de gouvernement, de faire en sorte que les États-Unis honorent leurs obligations financières envers l'Organisation. UN وأضاف أن وفده ملتزم بالعمل صوب إنجاز ذلك الإصلاح وسيسعى جاهدا، في الفترة المتبقية للحكومة الحالية، إلى كفالة وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Cela signifie qu'il faut renforcer la capacité des Nations Unies en matière de prévention des conflits, de gestion des crises et de développement à long terme. Tous les Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières envers notre Organisation mondiale et ses opérations de paix. UN وهذا يعنــي تعزيــز قدرة اﻷمم المتحدة على درء الصراعات وإدارة اﻷزمات والتنمية الطويلة اﻷجل، وعلى جميع اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتهم المالية إزاء منظمتنا العالمية وعملياتها الســلمية.
    39. La Macédoine satisfait intégralement à ses obligations financières envers l'Organisation et s'engage à continuer à le faire. UN ٣٩ - واختتم كلمته قائلا إن مقدونيا تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل وتتعهد بمواصلة القيام بذلك.
    Il est par ailleurs urgent de trouver une solution à la crise financière de l’ONU, due essentiellement au fait que certains pays n’ont pas satisfait à leurs obligations financières envers l’Organisation. UN كما أن هناك حاجة عاجلة لحل اﻷزمة المالية للمنظمة التي ترجع بصفة رئيسية إلى أن بعض البلدان لاتفي بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne n'estime donc pas acceptable qu'un État Membre adopte des décisions unilatérales contraires à l'accomplissement de ses obligations financières envers l'Organisation. UN ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن من غير المقبول أن تتخذ أي دولة عضو قرارات انفرادية تتعارض مع الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Cela dit, cela dépendra, comme toujours, de la mesure dans laquelle les États Membres s'acquitteront de leurs propres obligations financières envers l'Organisation et de leur ponctualité à cet égard, ainsi que de la mise au point définitive des mémorandums d'accord avec les pays fournissant des contingents pour la livraison de matériel. UN غير أن قدرته على القيام بذلك تتوقف على درجة وفاء الدول الأعضاء بمجمل التزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة وفي موعدها، وعلى إنجاز مذكرات التفاهم مع الدول المساهمة بقوات، وذلك لتوفير المعدات.
    Des problèmes demeurent néanmoins, et pour que les progrès continuent, il faudra que les États Membres s'acquittent intégralement et en temps voulu de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN على أنه ما زالت ثمة مشاكل، ويتوقف إحراز التقدم في حلها على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة كاملة وفي الوقت المناسب.
    Le Gouvernement de la Republika Srpska s'est engagé à assumer ses obligations financières envers la RTRS et à créer un nouveau mécanisme concernant les frais d'abonnement qui élimine les commissions excessives. UN وقد تعهدت حكومة جمهورية صربسكا بأن تفي بالتزاماتها المالية إزاء محطة RTRS وأن تضع ترتيبات جديدة لرسوم الاشتراك تلغي أجور الخدمة الباهظة.
    La seule façon de régler durablement le problème est que tous les États Membres suivent l'exemple des pays indiqués dans le diagramme 10, qui ont versé l'intégralité de leurs contributions au budget ordinaire, et de ceux qui, comme Cuba, tâchent de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN واﻷمل الوحيد للتوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة عرضته البلدان الواردة في الرسم البياني ٠١، التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية بالكامل، وبلدان أخرى، مثل كوبا، تسعى للوفاء بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة.
    36. M. ORR (Canada) exhorte tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN ٦٣ - السيد أور )كندا(: حث جميع الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Si certains pays en retard dans le versement de leurs contributions sont aux prises avec des difficultés économiques, un grand débiteur persiste à ne pas honorer ses obligations financières envers l’ONUDI. UN وفي حين يمر بعض البلدان بظروف اقتصادية عسيرة مناوئة ، هناك دولة من الدول المتبرعة الكبرى قصرت بكل عناد في احترام التزاماتها المالية ازاء اليونيدو .
    55. M. BULA CAMACHO (Colombie) dit que la Colombie s’est employée à honorer ponctuellement ses obligations financières envers les organisations internationales. UN ٥٥ - السيد بولا كاماتشو )كولومبيا( : قال ان كولومبيا قد بذلت جهودا كبيرة دوما وفاء لالتزاماتها المالية ازاء المنظمات الدولية .
    56. Étant donné le bilan que la Colombie peut présenter s’agissant de l’exécution de ses obligations financières envers l’Organisation et sa contribution au fonctionnement du bureau de l’ONUDI à Bogota, la délégation colombienne estime que son pays est tout à fait indiqué pour accueillir un bureau régional pour les Andes et/ou la région des Caraïbes. UN ٦٥ - وأضاف قائلا ان وفده يعتقد ، مع سجل كولومبيا فيما يتعلق بامتثالها للوفاء بالتزاماتها المالية ازاء المنظمة واسهامها في نفقات مكتب اليونيدو في بوغوتا ، أن كولومبيا بلد مناسب لاستضافة مكتب اقليمي لﻷنديز و/أو لمنطقة الكاريبي .
    Parvenir à un consensus sur ce point permettrait d'aboutir à un barème qui reflète réellement la capacité de paiement et ferait taire ceux qui prétendent que le barème est la principale cause du non-respect par certains États Membres de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تُفضي إلى جدول يمثل بحق مبدأ القدرة على الدفع. ويُنهي القول بأن جدول اﻷنصبة عامل رئيسي في عدم إيفاء بعض الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية نحو المنظمة.
    Étant donné la générosité dont l'Assemblée générale a fait preuve à son égard en plafonnant à 25 p. cent son taux de contribution, il devrait faire un geste en retour en s'acquittant de ses obligations financières envers l'Organisation. UN وعليه، ينبغي للمساهم اﻷكبر أن يقابل اللفتة الكريمة من جانب الجمعية العامة، التي حددت المعدل اﻷقصى للنصيب المقرر بنسبة ٢٥ في المائة، باﻹيفاء بالتزاماته المالية نحو المنظمة.
    Les Comores étaient conscientes de leurs obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies et étaient fermement décidées à s'acquitter de l'intégralité de leurs arriérés. UN وجزر القمر واعية بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وملتزمة بتسديد مبلغ متأخراتها بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus