À moyen et à long terme, des ressources financières et humaines supplémentaires seront nécessaires pour que le HCDH s'acquitte de la tâche. | UN | ستنشأ لدى مفوضية حقوق الإنسان الحاجة إلى موارد مالية وبشرية إضافية للاضطلاع بهذه المهمة على الأمدين المتوسط والطويل |
Le Secrétaire général a donc demandé des ressources financières et humaines supplémentaires, et le reclassement du Service des achats en Division des achats. | UN | لذا طلب الأمين العام موارد مالية وبشرية إضافية ورفع مستوى دائرة المشتريات لتصبح شعبة. |
Ces déficiences nuisent à l'efficacité de l'exécution, exigent des ressources financières et humaines supplémentaires, nécessitent dans certains cas des actions en justice et retardent la présentation des rapports aux États Membres. | UN | ونتيجة لذلك، تؤثر مواطن الضعف هذه على اﻷداء الكفؤ للمشاريع وتتطلب موارد مالية وبشرية إضافية وتقتضي، في بعض الحالات، مواصلة اﻹجراءات القانونية، وتسبب التأخير في تقديم التقارير إلى الدول اﻷعضاء. |
Les ressources financières et humaines supplémentaires mises à sa disposition ont permis d'exécuter le programme de travail requis. | UN | وسمحت الموارد المالية والبشرية الإضافية التي أُتيحت بتنفيذ برنامج العمل المطلوب. |
Cependant, assurer la traduction dans toutes les langues officielles et les langues de travail du Fonds de l'ensemble des matériaux existants nécessiterait des ressources financières et humaines supplémentaires (recommandation 7). | UN | بيد أن كفالة إتاحة كامل طائفة المواد بجميع اللغات الرسمية ولغات العمل للمنظمة ستتطلب موارد بشرية ومالية إضافية (التوصية 7). |
L'État partie devrait allouer au Bureau du Commissaire aux droits de l'homme des ressources financières et humaines supplémentaires compte tenu des nouvelles responsabilités qui lui ont été confiées, pour qu'il puisse exercer efficacement ses nouvelles fonctions tout en continuant de mener à bien ses activités initiales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزود مفوضية حقوق الإنسان بموارد مالية وبشرية إضافية تتناسب مع دورها الموسع، لضمان أن تفي بالأنشطة المكلفة بها في الوقت الحالي وتمكينها من الاضطلاع بمهامها الجديدة على نحو فعال. |
L'État partie devrait allouer des ressources financières et humaines supplémentaires pour permettre au mécanisme national de prévention de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | ينبغي أن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية إضافية لضمان الأداء الكامل والفعال للآلية الوقائية الوطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
L'État partie devrait allouer au Bureau du Commissaire aux droits de l'homme des ressources financières et humaines supplémentaires compte tenu des nouvelles responsabilités qui lui ont été confiées, pour qu'il puisse exercer efficacement ses nouvelles fonctions tout en continuant de mener à bien ses activités initiales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزود مفوضية حقوق الإنسان بموارد مالية وبشرية إضافية تتناسب مع دورها الموسع، لضمان أن تفي بالأنشطة المكلفة بها في الوقت الحالي وتمكينها من الاضطلاع بمهامها الجديدة على نحو فعال. |
Les participants à l'atelier ont également noté que l'AMISOM aura besoin de ressources financières et humaines supplémentaires pour mettre en œuvre efficacement le plan et que ses effectifs auront besoin d'être formés. | UN | وأشار المشاركون في حلقة العمل أيضا إلى أن البعثة تحتاج إلى التدريب وإلى موارد مالية وبشرية إضافية لتنفيذ الخطة على نحو فعال. |
Les activités de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer à cet égard, notamment à travers la gestion de fonds d'affectation, l'administration de bourses et la coordination de programmes de formation, seront de meilleure qualité grâce à des ressources financières et humaines supplémentaires. | UN | أما أنشطة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في هذا السياق، بما فيها إدارة الصناديق الاستئمانية وتصريف شؤون الزمالات، وتنسيق برامج التدريب، فسيجري تعزيزها عن طريق توفير موارد مالية وبشرية إضافية. |
Il est toutefois préoccupé par la mise en pratique de ces dispositions, car elles exigent l'élaboration et la mise en œuvre de textes d'application dans chaque État et aussi des ressources financières et humaines supplémentaires. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تنفيذ هذه الأحكام الذي يتطلب صياغة وتنفيذ قوانين في كل ولاية فضلاً عن توفير موارد مالية وبشرية إضافية. |
16. Étant donné le nombre croissant de demandes de séminaires nationaux et régionaux et de missions consultatives, la CNUCED a pu mobiliser des ressources financières et humaines supplémentaires pour les activités prévues au cours des 18 prochains mois. | UN | 16- بالنظر إلى تزايد عدد الطلبات المقدمة من البلدان المستفيدة فيما يتصل بتنظيم حلقات دراسية وطنية وإقليمية وإيفاد بعثات استشارية، تمكن الأونكتاد من تعبئة موارد مالية وبشرية إضافية للاضطلاع بالأنشطة المخطط لها خلال الأشهر الثمانية عشر التالية. |
On continue de déployer des efforts pour trouver des ressources financières et humaines supplémentaires et pour élargir son mandat, l'objectif étant de permettre au Mécanisme de s'acquitter de sa mission qui, au - delà de la définition d'activités spécifiques pour les femmes consiste à intégrer une démarche antisexiste dans toutes les politiques et tous les plans nationaux (Prise en compte des sexospécificités). | UN | وسوف تتواصل الجهود الرامية إلى تأمين موارد مالية وبشرية إضافية وتطوير وضع الجهاز من أجل تمكينه من أداء دوره على نحو فعال يتجاوز استحداث أنشطة محددة للمرأة ويصل إلى حد إدراج المنظور الجنسي في جميع الخطط والسياسات الوطنية (تعميم مراعاة المنظور الجنساني). |
d) Une forte volonté politique et l'allocation de ressources suffisantes pour opérer cette intégration et, au besoin, des ressources financières et humaines supplémentaires sont des conditions importantes pour traduire ce concept dans la pratique; | UN | (د) أهمية وجود إرادة سياسية واضحة وتخصيص موارد كافية لتعميم المراعاة، بما في ذلك الموارد المالية والبشرية الإضافية الكافية، عند الضرورة، لترجمة هذا المفهوم إلى ممارسة؛ |
4. Exhorte tous les gouvernements, la communauté internationale, le secteur privé, les ONG et les autres acteurs de la société civile, les médias et les collectivités à réitérer leur engagement en faveur des enfants et à allouer, un maximum de ressources financières et humaines supplémentaires pour faciliter la réalisation des objectifs fixés par le Sommet pour l'an 2000; | UN | ٤ - يحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني ووسائط اﻹعلام والمجتمعات المحلية على إعادة تأكيد التزامها تجاه اﻷطفال وعلى تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية إلى الحد اﻷقصى لدعم تحقيق أهداف مؤتمر القمة لعام ٢٠٠٠؛ |
4. Exhorte tous les gouvernements, la communauté internationale, le secteur privé, les ONG et les autres acteurs de la société civile, les médias et les collectivités à réitérer leur engagement en faveur des enfants et à allouer, un maximum de ressources financières et humaines supplémentaires pour faciliter la réalisation des objectifs fixés par le Sommet pour l'an 2000; | UN | ٤ - يحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني ووسائط اﻹعلام والمجتمعات المحلية على إعادة تأكيد التزامها تجاه اﻷطفال وعلى تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية إلى الحد اﻷقصى لدعم تحقيق أهداف مؤتمر القمة لعام ٢٠٠٠؛ |
Il faut toutefois mobiliser des ressources financières et humaines supplémentaires afin de progresser plus rapidement dans la réalisation intégrale du Programme d'action sur 20 ans. | UN | ولا شك أنه من الضروري تخصيص موارد مالية إضافية وموارد بشرية كافية للإسراع بخطى التقدم نحو تنفيذ برنامج العمل الذي تبلغ مدته 20 عاما، تنفيذا كاملا. |