Pour atteindre cet objectif, il faudra mobiliser des ressources financières importantes. | UN | ويتطلب التحرك نحو هذا الهدف تعبئة موارد مالية كبيرة. |
En outre, des États membres de l'Union européenne ont apporté, à titre individuel, des contributions financières importantes à la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مساهمات مالية كبيرة بصفة فردية. |
Des ressources financières importantes sont également affectées à l'aide aux personnes déplacées internes. | UN | وتُخصَّص الحكومة كذلك موارد مالية كبيرة لمساعدة المشرّدين داخلياً. |
De toute évidence, ces tendances auront des incidences financières importantes pour l'UNICEF. | UN | ومن الواضح أنه ستترتب على هذه الاتجاهات آثار مالية هامة بالنسبة لليونيسيف. |
Les gouvernements africains doivent prouver leur attachement au NEPAD en allouant des ressources financières importantes et indispensables, en les prélevant sur leurs budgets nationaux, afin de lancer et de maintenir les programmes du Nouveau Partenariat. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية أن تدلل على التزامها بالشراكة وذلك بأن تخصص في ميزانياتها الوطنية الموارد المالية الكبيرة اللازمة لبدء ودعم برامج الشراكة الجديدة. |
Ceci permettra de libérer des ressources financières importantes qui seront consacrées au développement de notre pays. | UN | وذلك سيتيح لنا موارد مالية كبيرة يمكننا أن نخصصها للتنمية المستدامة لبلدنا. |
Les irrégularités commises risquent de se traduire par des pertes financières importantes pour l'Organisation. | UN | فمثل هذه المخالفات قد تكبد المنظمة خسائر مالية كبيرة. |
Les recommandations précises qui seront formulées à ce sujet auront des incidences financières importantes. | UN | وستترتب أثار مالية كبيرة عن أي توصيات تقدم في المستقبل في هذا الشأن على وجه التحديد. |
Le Comité consultatif juge cette question très importante, car elle touche à la santé et au moral du personnel des contingents et qu'elle a des incidences financières importantes. | UN | وترى اللجنة أن هذه المسألة بالغة الأهمية إذ أنها تؤثر على صحة ومعنويات أفراد الوحدات، كما يترتب عليها آثار مالية كبيرة. |
Cependant, l'engagement pris à Rio de trouver de nouvelles ressources financières importantes n'a pas, et de loin, été honoré comme on l'espérait. | UN | لكن تنفيذ التزامات ريو بتقديم موارد مالية كبيرة جديدة وإضافية كان دون المتوقع بكثير. |
La sécurité du pays était mise à mal par les activités de groupes terroristes bien armés et bien entraînés disposant de ressources financières importantes. | UN | واشتد الضغط على أمن البلاد بسبب جماعات إرهابية مسلحة تسليحا جيدا ومدربة تدريبا جيدا وتحظى بموارد مالية كبيرة. |
En outre, le Danemark apporte des contributions financières importantes aux divers programmes internationaux de secours et par le biais des organisations non gouvernementales. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، قدمت الدانمرك مساهمات مالية كبيرة إلى مختلف برامج اﻹغاثة الدولية وعن طريق المنظمات الدانمركية غير الحكومية. |
Au cours des dernières années, les cas de fraude ou de fraude présumée signalés dans l'Organisation n'ont pas, si l'on en croit les statistiques présentées au Groupe de travail par le Secrétariat, entraîné de pertes financières importantes pour l'Organisation. | UN | ولم تكن حالات الغش أو الغش الافتراضي التي حدثت في السنوات اﻷخيرة داخل اﻷمم المتحدة وطبقا لﻹحصاءات التي قدمتها اﻷمانة العامة للفريق العامل، قد تسببت في إلحاق خسائر مالية كبيرة بالمنظمة. |
Cela permettrait de libérer des ressources financières importantes et permettrait de les canaliser vers les objectifs du développement, ce qui, à son tour, aboutirait à la consolidation des processus démocratiques dans le monde. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد في تحرير موارد مالية كبيرة ويساعد في تحويلها الى أغـــــراض التنمية التي تؤدي، بدورها، الى توطيد العمليات الديمقراطية في العالم. |
À ce propos, le FMI et la Banque européenne pour la reconstruction et le développement ont versé des contributions financières importantes au PCI ces dernières années, mais elles n’étaient pas suffisantes pour combler le déficit de ressources et, comme l’indique le rapport, le PCI continue d’être gravement affecté par le manque de moyens financiers. | UN | وفي هذا المجال اﻷخير، قدم كل من صندوق النقد الدولي ومصرف التنمية اﻷوروبي على مدى السنوات القليلة الماضية مساهمات مالية كبيرة لبرنامج المقارنات الدولية، ولكنها لم تكن كافية لتغطية النقص في الموارد، وما زال برنامج المقارنات الدولية، كما يشير التقرير، يفتقر إلى التمويل الكافي. |
Les États-Unis ont également versé des contributions financières importantes pour remplacer le matériel de contrôle obsolète et mettre en place de nouveaux matériels de surveillance. | UN | وقدمت الولايات المتحدة كذلك تبرعات مالية هامة لاستبدال معدات الضمانات التي عفا عليها الزمن وإحلال معدات مراقبة جديدة. |
35. En raison de la conjugaison de ces facteurs, la mobilisation de ressources financières importantes pour la mise en œuvre de la Convention a marqué le pas. | UN | 35- وقد تضافرت هذه العوامل لتأخير تعبئة الموارد المالية الكبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Il désigne les fonctionnaires des finances qui ont des attributions financières importantes. | UN | ويُسمي المراقب المالي الموظفين الماليين المسؤولين عن أداء الواجبات المالية الهامة. |
Les paragraphes qui suivent fournissent et commentent les données financières importantes pour 2013. | UN | وتبين الفقرات التالية المعالم المالية الرئيسية لعام ٢٠١٣. |
Il a été souligné que le droit du cédant d'offrir à divers prêteurs différentes parties de créances constituait l'essentiel de pratiques financières importantes et qu'il convenait de le préserver. | UN | وفي ذلك الصدد ، لوحظ أن حق المحيل في منح مقرضين مختلفين أجزاء مختلفة من الحقوق يعد من صميم الممارسات المالية المهمة ، وأنه ينبغي الحفاظ عليه . |
226. L'augmentation du nombre des prestations n'était possible que parce que le système disposait de réserves financières importantes. | UN | 226- وما كانت زيادة الاستحقاقات لتحدث إلا بفضل وجود احتياطيات مالية ضخمة في النظام. |
Nous comprenons la nécessité de procéder au déminage immédiat de ces zones, et c'est la raison pour laquelle le Gouvernement croate alloue annuellement des ressources financières importantes au programme. | UN | ونحن نفهم ضرورة إزالة تلك الألغام في أسرع وقت ممكن، ومن أجل هذا تخصص الحكومة سنويا موارد مالية كثيرة لهذا البرنامج. |
Pendant cette période, le monde a été marqué par une baisse majeure de la croissance économique et l'effondrement d'institutions financières importantes. | UN | وقد شهدت هذه الفترة تراجعا كبيرا في النمو الاقتصادي وانهيار المؤسسات المالية الكبرى. |
14. En outre, pour donner au lecteur des informations sur la base budgétaire, une section distincte est incluse et les paragraphes qui suivent fournissent les données financières importantes pour 2010. | UN | 14- وعلاوة على ذلك، أُدرِج باب مستقل من أجل تزويد قراء البيانات المالية بمعلومات مبنيّة على أساس الميزانية، وتبيّن الفقرات التالية المعالم المالية البارزة في عام 2010. |
Sur le long terme, la modification proposée ne devrait pas avoir d'incidences financières importantes étant donné le nombre peu élevé de versements à titre gracieux que le PNUD a été amené à faire jusqu'ici. | UN | 7 - ولا يتوقع البرنامج الإنمائي أن يكون للتغيير المقترح أثر مالي كبير بالنسبة له على مدى فترة زمنية؛ فحتى الآن لم يقدم البرنامج إلا عددا قليلا من هذه المدفوعات. |
4. Le Comité consultatif a ensuite souligné les répercussions financières importantes que les États Membres ne sauraient négliger — comprenant non seulement des coûts directs mais aussi le temps que le personnel devait consacrer aux procédures au détriment des autres tâches — et recommandé de fixer les objectifs suivants : | UN | ٤ - وإذ أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن لهذه المسائل أثرا ماليا كبيرا لا يمكن أن تتجاهله الدول اﻷعضاء، ليس فقط من حيث التكاليف المباشرة، بل ايضا من حيث وقت الموظفين وانصراف انتباههم عن العمل، أوصت بالتركيز على ما يلي: |
Dans la même résolution, l’Assemblée a demandé aux États et aux organismes de financement des Nations Unies de verser des contributions financières importantes à l’appui des activités opérationnelles et engagé tous les États à verser à cette fin des contributions volontaires au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وفي القرار نفسه ، دعت الجمعية الدول ووكالات تمويل اﻷمم المتحدة الى تقديم اسهامات مالية مجدية ﻷجل اﻷنشطة التنفيذية ، كما شجعت كافة الدول على تقديم اسهامات طوعية أيضا ﻷجل ذلك الغرض الى صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية . |
L’Assemblée a en outre demandé aux États, aux organismes des Nations Unies et aux organismes de financement nationaux, régionaux et internationaux de verser des contributions financières importantes à l’appui des activités opérationnelles du Programme. Elle a engagé tous les États à verser à cette fin des contributions volontaires au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | كما طلبت الجمعية العامة من الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من وكالات التمويل الدولية واﻹقليمية والوطنية تقديم مساهمات مالية ملموسة لﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها البرنامج، وشجعت جميع الدول على تقديم تبرعات لهذا الغرض الى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
En fait, le plan Brady n’était pas une émanation de l’administration américaine. Il trouve son origine dans la volonté de certaines institutions financières importantes d’échanger de la dette en valeur actualisée établissant ainsi un marché permettant de se défaire des erreurs passées. | News-Commentary | لم تأت مبادرة تبني خطة برادي من القطاع الرسمي على الإطلاق. بل كانت نابعة من استعداد بعض المؤسسات المالية الضخمة لمقايضة الديون المخفضة التي أسست السوق القادرة على تطهير تركة أخطاء الماضي. |