"financières imposées" - Traduction Français en Arabe

    • المالية المفروضة
        
    • المالية التي تخضع
        
    • المالية التي فرضت
        
    • المالية التي فرضها
        
    Ainsi, il a levé les sanctions financières imposées à certaines entités gouvernementales afghanes et permis à l'Autorité intérimaire afghane d'obtenir les ressources financières dont elle avait grandement besoin. UN وأدى ذلك إلى رفع الجزاءات المالية المفروضة على بعض كيانات الحكومة الأفغانية، ومكـَّـن السلطة الانتقالية الأفغانية من الحصول على موارد مالية هـي في أمـس الحاجة إليها.
    Les sanctions financières imposées continueraient à être dues même si la Partie se retire du Protocole en vertu de l'article 27. UN وتظل الغرامات المالية المفروضة مستحقة حتى ولو انسحب الطرف من البروتوكول عملا بالمادة 27.
    Dans une certaine mesure, les restrictions financières imposées dans ce domaine à l'Office ont été contrebalancées ces dernières années par des fonds supplémentaires fournis au titre du Programme d'aide pour la mise en oeuvre de la paix. UN وإلى حدٍ ما فإن القيود المالية المفروضة على الوكالة في هذا المجال عادلها في السنوات اﻷخيرة تمويل إضافي في إطار برنامج تطبيق السلام.
    Éliminer tous les obstacles au développement des organisations non gouvernementales, en particulier les procédures financières imposées aux organisations recevant des fonds de l'étranger, et promouvoir la participation de la société civile aux activités de l'État (Mexique). UN إلغاءُ جميع الحواجز التي تعترض إنشاء المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تبسيط الإجراءات المالية التي تخضع لها المنظمات المموَّلة من موارد آتية من الخارج، وتعزيزُ مشاركة المجتمع المدني في أنشطة الدولة (المكسيك).
    En 1998, certaines restrictions financières imposées à la fin de 1995 et en 1996 ont été levées, ce qui a permis aux centres d’information de bénéficier d’approvisionnements en matériel de bureau et en matériel de communication modernes. UN ٥٢ - وبقدوم عام ١٩٩٨، خفضت بعض التقييدات المالية التي فرضت في أواخر عام ١٩٩٥ وفي عام ١٩٩٦، مما أتاح لمراكز اﻹعلام الاستفادة من لوازم المكاتب ومعدات الاتصالات الحديثة.
    Elle a souligné que, malgré les contraintes financières imposées au système éducatif de nombreux pays, ceux-ci devaient consentir un plus gros effort pour que l'enseignement primaire et l'alphabétisation des adultes des minorités nationales se fassent également dans la langue maternelle. UN وأكدت على أنـه رغم القيود المالية المفروضة على كثير من نُـظم التعليم الوطنية ينبغي بذل جهد أكبر لإدارة التعليم الابتدائي وتعليم البالغين المنتمين إلى أقليات قومية بلغتها الأم.
    2.3 Restrictions financières imposées aux organisations, personnes morales et physiques identifiées comme États associés à des actes terroristes ou à des organisations terroristes. UN 2-3 القيود المالية المفروضة على المنظمات والكيانات والأفراد الذين يتبين ارتباطهم بأعمال أو منظمات ارهابية
    Ce morcellement avait été aggravé par la diminution de l'aide des donateurs et les restrictions financières imposées à l'Autorité palestinienne à la suite des élections de 2006 du Conseil législatif palestinien. UN وتفاقمت هذه التجزئة بهبوط مساعدة المانحين والقيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006.
    Ce morcellement avait été aggravé par la diminution de l'aide des donateurs et les restrictions financières imposées à l'Autorité palestinienne à la suite des élections de 2006 du Conseil législatif palestinien. UN وتفاقمت هذه التجزئة بهبوط مساعدة المانحين والقيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006.
    La loi portugaise 11/2002, en date du 16 février 2002, est le texte qui définit les sanctions applicables en cas de violation des mesures restrictives financières imposées dans les résolutions du Conseil de sécurité et les règlements de l'Union européenne. UN ويحدِّد القانون 11/2002، المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002، الإطار القانوني البرتغالي المتعلق بالعقوبات الواجبة التطبيق عند خرق الجزاءات المالية المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ولوائح الاتحاد الأوروبي.
    1 a) Restrictions financières imposées aux organisations, entités et personnes identifiées comme étant associées à des actes terroristes ou à des organisations terroristes UN 1 (ح) القيود المالية المفروضة على المنظمات والكيانات والأفراد الذين يتبين ارتباطهم بالأعمال أو المنظمات الإرهابية
    L'esquisse budgétaire, conçue dans un but essentiellement politique, pour faciliter l'adhésion à la pratique du consensus eu égard aux restrictions financières imposées à l'Organisation, n'a plus de raison d'être et n'est pas vraiment utile pour la fixation des priorités. UN وقد استنفد مخطط الميزانية غرضه السياسي أساسا المتمثل في تيسير الالتزام بالممارسة المتبعة القائمة على توافق الآراء، وذلك بسبب القيود المالية المفروضة على المنظمة ومن ثم فإنه لا يصلح لأن يكون أداة مفيدة لتحديد الأولويات.
    Elle visait principalement à aider les États Membres à s'entendre à l'avance sur le montant global du budget de l'Organisation des Nations Unies, un consensus étant jugé souhaitable eu égard aux restrictions financières imposées à l'Organisation. UN وقد تمثل أحد أغراضه الأساسية في مساعدة الدول الأعضاء، مسبقا، في التوصل إلى توافق الآراء المطلوب في هذا القرار بشأن المستوى الإجمالي لميزانية الأمم المتحدة، وذلك بالنظر إلى القيود المالية المفروضة على المنظمة.
    La loi 11/2002 du 16 février, récemment publiée au Journal officiel, criminalise la violation des sanctions financières imposées par l'ONU et/ou l'Union européenne, qu'elle punit de peines allant de trois à cinq ans d'emprisonnement. UN وقد نشر مؤخرا في الجريدة الرسمية، القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير الذي يرسي نظاما يهدف إلى المعاقبة على انتهاك العقوبات المالية المفروضة في إطار الأمم المتحدة و/أو الاتحاد الأوروبي.
    1 g) Restrictions financières imposées aux Taliban UN 1 (ز) القيود المالية المفروضة على الطالبان
    1 h) Restrictions financières imposées aux organisations, entités et personnes identifiées comme étant associées à des actes terroristes ou à des organisations terroristes UN 1 (ح) القيود المالية المفروضة على المنظمات والكيانات والأفراد الذين يُعتبرون مرتبطين بالأعمال أو المنظمات الإرهابية
    Le Ministère de la justice persiste à considérer que les mesures financières imposées au paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) excèdent les limites de la loi et ne peuvent être appliquées en droit libérien. UN ولا تزال وزارة العدل الليبرية تصر على أن التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) متجاوزة لحدود السلطة، ولا يمكن تنفيذها في إطار القانون الليبري.
    Les informations disponibles ne permettent pas au Groupe d'experts de tirer de conclusions générales sur l'efficacité de l'application par les États Membres des restrictions financières imposées par les résolutions portant sur la question. UN 106 - وليست المعلومات المتوفرة كافية لكي يتوصل الفريق إلى استنتاج عام حول فعالية تنفيذ وإنفاذ الدول الأعضاء للقيود المالية المفروضة بموجب القرارين.
    157.13 Éliminer tous les obstacles au développement des ONG, en particulier les procédures financières imposées aux organisations recevant des fonds de l'étranger, et promouvoir la participation de la société civile aux activités de l'État (Mexique); UN 157-13 إلغاءُ جميع الحواجز التي تعيق تطوّر المنظمات غير الحكومية، ولا سيما الإجراءات المالية التي تخضع لها المنظمات المموَّلة من موارد آتية من الخارج، وتعزيزُ مشاركة المجتمع المدني في أنشطة الدولة (المكسيك)؛
    Mais trois réunions de groupes d'experts prévues au titre de ce sous-programme n'ont pas été tenues du fait de restrictions financières imposées dans l'ensemble du système des Nations Unies vers la fin de 1995. UN غير أنه جرى إنهاء اجتماعات ثلاثة أفرقة خبراء مخصصة في إطار هذا البرنامج الفرعي بسبب القيود المالية التي فرضت على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في نهاية عام ١٩٩٥.
    Lorsque l'Instance de surveillance a été créée, les sanctions financières imposées par le Conseil de sécurité étaient restées lettre morte. UN 142 - عندما أنشئت آلية الرصد، لم تكن الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن تؤدي النتيجة المرجوة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus