Ces dernières années, l'attention s'est portée principalement sur la mobilisation de ressources financières intérieures et sur le financement Sud-Sud. | UN | وفي السنوات الأخيرة، انصب التركيز على تعبئة الموارد المالية المحلية والتمويل فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans le même temps, le secteur financier continue d'absorber les conséquences des difficultés financières intérieures des années 90. | UN | واستمر القطاع المالي في اليابان يمتص أثر الصعوبات المالية المحلية في التسعينات. |
C'était le moyen d'attirer les ressources financières intérieures et internationales. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يساعد على جذب الموارد المالية المحلية والدولية على السواء. |
Toutefois, leurs systèmes fiscaux ne contribuent pas efficacement à mobiliser les ressources financières intérieures disponibles. | UN | ومع هذا، فإن نظمها الضريبية لا تضطلع بدور فعال في تعبئة الموارد المالية المحلية المتاحة. |
Ces accords ont sans nul doute marqué un tournant dans la mobilisation des ressources financières, intérieures et extérieures. | UN | ولقد شكلت بالتأكيد نقطة تحول في تعبئتنا للموارد المالية الداخلية والخارجية. |
De plus, leurs efforts pour parvenir à un développement durable sont financés principalement sur les ressources financières intérieures. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جهودها لتحقيق أهداف التنمية المستدامة ممولة أساساً من خلال مواردها المالية المحلية. |
De même, les crises financières intérieures entraînent généralement un ébranlement de la monnaie locale et des difficultés de paiement, voire de remboursement de la dette extérieure. | UN | وبالمثل عادة ما تنقلب اﻷزمات المالية المحلية إلى اضطرابات نقدية وصعوبات في الدفع بل حتى إلى أزمات في ميدان الديون الخارجية. |
ii) les mécanismes permettant de mobiliser des ressources financières intérieures dans les pays en développement touchés Parties à la Convention, | UN | `٢` آليات لتعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة؛ |
Thème I. Mobilisation des ressources financières intérieures | UN | العنوان الأول - تعبئة الموارد المالية المحلية |
Outre qu'elles s'ajoutent aux ressources financières intérieures, les ressources extérieures ont des effets positifs indirects significatifs : transfert de technologie, transfert de savoir-faire en matière de gestion et de commercialisation, et renforcement des marchés financiers intérieurs. | UN | وفضلا عن زيادة الموارد المالية المحلية، فإن للموارد الخارجية آثارا إيجابية غير مباشرة ملحوظة تتمثل في نقل التكنولوجيا ونقل المعارف المتعلقة بالإدارة والتسويق وتعزيز الأسواق المالية المحلية. |
Flux de ressources financières intérieures destinées aux activités en matière de population | UN | ثالثا - الموارد المالية المحلية المخصصة للأنشطة السكانية |
aux activités en matière de population Le projet FNUAP/NIDI [Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute (Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas)] continue d'examiner les flux de ressources financières intérieures consacrées aux activités de population. | UN | 26 - لا يزال مشروع تدفقات الموارد الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان/ والمعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد التخصصات يرصد تدفقات الموارد المالية المحلية المخصصة للأنشطة السكانية. |
Mobilisation des ressources financières intérieures aux fins du développement | UN | أولا - تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية |
La question de l'équité en matière de maximisation des ressources financières intérieures aux fins du développement a été soulevée. | UN | 15 - وأثيرت مسألة العدالة في زيادة الموارد المالية المحلية التي ينبغي تخصيصها للتنمية استخداما إلى الحد الأقصى. |
La mobilisation des ressources financières intérieures pour le développement | UN | أولا - تعبئة الموارد المالية المحلية لأغراض التنمية |
Mobilisation des ressources financières intérieures pour le développement durable | UN | " حشد الموارد المالية المحلية في سبيل التنمية المستدامة |
Dans les pays en développement, les crises financières intérieures conduisent souvent à des troubles monétaires, à des difficultés de paiements, voire à des crises de la dette extérieure. | UN | وتبين التجربة أن اﻷزمات المالية المحلية في البلدان النامية كثيراً ما تُترجم إلى اضطراب في العملات وصعوبات في المدفوعات، بل وحتى إلى أزمات في الديون الخارجية. |
A l'inverse, les crises monétaires dans les pays industrialisés n'ont généralement pas d'effet sur les marchés financiers intérieurs, et des perturbations financières intérieures n'entraînent pas nécessairement des crises monétaires ou des difficultés de paiements. | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن اضطراب العملات في البلدان الصناعية لا تنتشر آثاره عادة إلى اﻷسواق المالية المحلية، كما أن الاضطرابات المالية المحلية لا تُفضي بالضرورة إلى أزمات في العملات والمدفوعات. |
II. Flux de ressources financières intérieures destinées aux activités en matière de population | UN | ثانيا - الموارد المالية المحلية المقدمة إلى اﻷنشطة السكانية |
viii) À promouvoir la mobilisation de ressources financières intérieures au profit du développement durable par divers moyens, notamment les réformes politiques et le recours à des instruments et incitations économiques; | UN | ' ٨ ' أن تعزز تعبئة الموارد المالية الداخلية من أجل التنمية المستدامة عن طريق مختلف الوسائل، بما فيها اصلاحات السياسة واستخدام اﻷدوات والحوافز الاقتصادية؛ |
Ces crises se présentent sous différentes formes : crises financières intérieures touchant le secteur bancaire et le marché financier, tourmentes monétaires, crises de la dette extérieure. | UN | واتخذت هذه اﻷزمات أشكالاً مختلفة: أزمات مالية محلية أثرت في القطاع المصرفي و/أو السوق المالية، واضطراب في العملات، وأزمات ديون خارجية. |
Les ressources financières intérieures sont plus stables que les apports de capitaux extérieurs. | UN | فموارد التمويل المحلية أكثر استقراراً من تدفقات رؤوس الأموال الخارجية. |
La principale caractéristique de ces mécanismes de financement est qu'ils ont pour objectif fondamental de fournir un financement et un refinancement des exportations pour aider les Etats membres à surmonter leurs difficultés financières intérieures. | UN | والجانب البارز في هذه المرافق التمويلية هو هدفها الرئيسي المتصل بتوفير تمويل التصدير وإعادة التمويل للمساعدة في التغلب على أوجه النقص في التمويل المحلي للدول اﻷعضاء. |