Chaque État Partie envisage d'adopter les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales : | UN | تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية: |
Chaque État Partie envisage d'adopter les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales: | UN | تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية: |
Chaque État Partie envisage d'adopter les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales: | UN | تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية: |
Les participants ont donc recommandé que tous les États qui ne l'avaient pas encore fait donnent la possibilité de lever le secret bancaire dans des cas précis afin que les informations financières ou commerciales puissent être rendues disponibles ou saisies. | UN | ومن ثم، أوصى الاجتماع كافة الدول التي تعمل بعد على إلغاء هذا المبدأ فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة أن تقوم بذلك، لكي يتسنى إتاحة السجلات المالية أو التجارية أو حجزها. |
Leurs chances de succès seraient accrues si tous les gouvernements, les institutions financières ou commerciales internationales et les autres organismes de coopération pour le développement adoptaient eux aussi des stratégies de lutte contre la pauvreté sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وسوف تتحسن فرص نجاح هذه الجهود إذا ما قامت الحكومات والمؤسسات المالية أو التجارية الدولية وغيرها من وكالات التعاون الدولي أيضاً باعتماد نهج متسق للحد من الفقر يقوم على أساس حقوق الإنسان. |
Dans l'Accord d'Accra adopté à la douzième session de la Conférence tenue en 2008, les États sont priés instamment de s'abstenir d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales qui ne sont pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | فقد حث اتفاق أكرا، الذي انبثق عن الدورة الثانية عشرة للأونكتاد لعام 2008، على أن تمتنع الدول عن تطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Chaque État Partie [envisage d'adopter] [adopte] les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement dans le cadre d'activités [internationales] économiques, financières ou commerciales: | UN | [تنظر كل دولة طرف في اعتماد] [تعتمد كل دولة طرف] ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية [دولية]: |
18. Nous réaffirmons notre rejet des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales, qui ne sont pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui entravent le développement économique et social des pays les moins avancés; | UN | ١٨ - نؤكد من جديد رفضنا اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وتعوق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية؛ |
< < Il est instamment demandé aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales qui ne soient pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui puissent contrarier la pleine réalisation du développement économique et social, en particulier dans les pays en développement, et qui soient préjudiciables aux intérêts commerciaux. | UN | " تحُث الدول بشدة على الامتناع عن وضع وتطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية غير مطابقة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، وتضر بالمصالح التجارية. |
25. Il est instamment demandé aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales qui ne soient pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui puissent contrarier la pleine réalisation du développement économique et social, en particulier dans les pays en développement, et qui soient préjudiciables aux intérêts commerciaux. | UN | 25- وتُحث الدول بشدة على الامتناع عن وضع وتطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية غير مطابقة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، وتضر بالمصالح التجارية. |
:: < < Il est instamment demandé aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales qui ne soient pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui puissent contrarier la pleine réalisation du développement économique et social, en particulier dans les pays en développement, et qui soient préjudiciables aux intérêts commerciaux. | UN | :: 25 - وتُحث الدول بشدة على الامتناع عن وضع وتطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية غير مطابقة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، وتضر بالمصالح التجارية. |
La CELAC demande instamment aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales non conformes au droit international et à la Charte et susceptibles d'entraver le développement économique et social, en particulier dans les pays en développement. | UN | 57 - ومضى يقول إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تحث الدول بقوة على الامتناع عن وضع وتطبيق تدابير انفرادية اقتصادية أو مالية أو تجارية تخالف القانون الدولي والميثاق وتحول دون التحقيق الشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Dans un troisième cas, les dispositions pertinentes n'incriminaient pas la commission indirecte de l'infraction, même si les organisations et fondations non gouvernementales étaient couvertes dans la mesure où elles se livraient à des " activités économiques, financières ou commerciales " . | UN | وفي حالة ثالثة لا تشمل الأحكام ذات الصلة ارتكاب الجرم بشكل غير مباشر، رغم شمول المنظمات والمؤسسات غير الحكومية ما دامت منخرطة في " أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية " . |
Dans deux États parties, l'infraction de soustraction de biens dans le secteur privé avait un champ plus étendu que dans la Convention, n'étant pas soumise à la condition que l'acte ait été commis " dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales " . | UN | وفي دولتين من الدول الأطراف، كان جرم الاختلاس في القطاع الخاص أوسع نطاقاً مما هو في الاتفاقية، حيث لا يُشترط أن يُرتَكَب " أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية " . |
Dans un troisième cas, les dispositions pertinentes n'incriminaient pas la commission indirecte de l'infraction, même si les organisations et fondations non gouvernementales étaient couvertes dans la mesure où elles se livraient à des " activités économiques, financières ou commerciales " . | UN | وفي حالة ثالثة لم تشمل الأحكام ذات الصلة ارتكاب الجريمة على نحو غير مباشر، وإن شملت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات ما دامت منخرطة في " أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية " . |
La deuxième catégorie envisage des sanctions à l'encontre de certaines activités et impose des restrictions à des opérations financières ou commerciales avec la République islamique d'Iran sous certaines conditions. | UN | 183 - أما الفئة الثانية من القيود فهي الجزاءات المفروضة على الأنشطة، وتفرض قيودا على التعاملات المالية أو التجارية مع جمهورية إيران الإسلامية في ظل ظروف محددة. |
La disposition incriminant la soustraction de biens au secteur privé a une portée plus large que l'article 22 de la Convention, en ce que son champ d'application n'est pas restreint aux actes commis dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales. | UN | ونطاق تطبيق الحكم الذي يُجرِّم الاختلاس في القطاع الخاص أوسع من نطاق تطبيق المادة 22 من الاتفاقية، من حيث إنه لا يقتصر فقط على الأفعال المرتكبة خلال مزاولة الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجارية. |
Les États Membres sont également tenus de veiller à ce que les organisations multilatérales dont ils sont membres, y compris les organisations financières ou commerciales internationales, évitent que leurs activités aient un impact négatif sur les droits de l'homme dans le contexte des questions foncières et adoptent des politiques visant à garantir la réalisation de ces droits. | UN | والدول الأعضاء مطالبة أيضاً بأن تضمن تجنُّب المنظمات المتعددة الأطراف التي هي أعضاء فيها، بما فيها المنظمات المالية أو التجارية الدولية، الأفعال التي من شأنها التسبب بأي آثار سلبية على حقوق الإنسان المتعلقة بالأراضي، وباعتماد سياسات لإعمال هذه الحقوق. |
10. Les sanctions économiques, financières ou commerciales unilatérales appliquées hors du cadre du Conseil de sécurité ne sauraient contribuer au règlement pacifique des différends. | UN | 10 - إن الجزاءات الاقتصادية أو المالية أو التجارية الانفرادية التي تطبق خارج إطار مجلس الأمن لن تؤدي إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Les dispositions relatives à la protection des secrets d'État ne s'appliquent qu'aux matériels classés comme documents secrets et ne couvrent que les questions intéressant la défense nationale, les relations extérieures et les relations entre Macao (Chine) et les autorités centrales chinoises, et non les informations financières ou commerciales. | UN | ويقتصر تطبيق الأحكام المتعلقة بحماية أسرار الدولة على المواد المصنّفة كوثائق سرية، ولا يشغل إلا المسائل المتعلقة بالدفاع الوطني، والعلاقات الخارجية، والعلاقات بين ماكاو، الصين، والسلطات الصينية المركزية، وليس المعلومات المالية أو التجارية. |
Plusieurs États et quelques entités commerciales ont relevé qu'il serait utile de contrôler les transactions financières ou commerciales effectuées par le biais de moyens de télécommunications de masse pour rechercher des schémas pouvant dénoter l'existence de fraudes de sorte que des enquêtes puissent être ouvertes et d'autres mesures adoptées sans tarder. | UN | 28- ولاحظت عدة دول وبعض الكيانات التجارية الفائدة من فرز الاتصالات الجماهيرية بالوسائل اللاسلكية والمعاملات المالية أو التجارية تحرياً عن أنماط توحي بالاحتيال كيما يتسنى التحقيق فيها واتخاذ تدابير أخرى بشأنها في الوقت المناسب. |