Dans certains cas, il pourrait être nécessaire de réaffecter les ressources financières pour appuyer des programmes efficaces d'évaluation des forêts. | UN | وقد يلزم في بعض الحالات إعادة توزيع الموارد المالية لدعم فعالية برامج تقييم الغابات. |
Il demande aux donateurs de continuer à assurer des ressources financières pour appuyer le processus électoral. | UN | ويهيب بالمانحين أن يواصلوا تقديم الموارد المالية لدعم العملية الانتخابية. |
Cette mesure entraîne l'amélioration des services sociaux, comme santé, éducation, institutions juridiques et financières pour appuyer et fournir des services de qualité en faveur du développement social et du bien-être de nos communautés. | UN | وتكرس تلك السياسة أيضا ضرورة تحسين الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليمية والقانونية، والمؤسسات المالية لدعم التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي لمجتمعاتنا المحلية، وتوفير خدمات جيدة لها. |
Les pays et les organisations intéressées avaient été invités à verser des contributions financières pour appuyer les activités du partenariat. | UN | وأضاف أن البلدان والحكومات دُعيَت إلى تقديم مساهمات مالية لدعم هذه الأنشطة. |
Pour favoriser davantage l'échange des données d'expériences nationales et régionales dans les commissions techniques, les donateurs sont encouragés à fournir des ressources financières pour appuyer la participation d'experts additionnels des pays en développement. | UN | وبغية زيادة تشجيع تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية في اللجان الفنية، يشجع المانحون على تقديم موارد مالية لدعم مشاركة خبراء إضافيين من البلدان النامية. |
Le besoin de ressources financières pour appuyer la gestion durable des forêts dans les pays en développement est considérable, mais les ressources disponibles sont limitées. | UN | ٣٦ - إن الحاجة إلى موارد مالية لدعم اﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان النامية كبيرة، ولكن الموارد المتوفرة محدودة. |
Ces fonds renforceront l'accès des communautés locales aux ressources financières pour appuyer des activités prioritaires de lutte contre la désertification; | UN | وستعزز هذه الصناديق سبل وصول المجتمعات المحلية الى الموارد المالية اللازمة لدعم اﻷنشطة ذات اﻷولوية في مكافحة التصحر؛ |
Le Secrétaire général exhorte donc tous les États Membres, notamment ceux de la région, ainsi que d'autres donateurs, à fournir des ressources financières pour appuyer les programmes du Centre, qui servent la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، وبصفة خاصة دول المنطقة، وسائر المانحين، على تقديم الموارد المالية لدعم برامج المركز التي تستفيد منها منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le Secrétaire général prie instamment tous les États Membres, notamment ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que d'autres donateurs, de fournir des ressources financières pour appuyer le programme du Centre. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فضلا عن المانحين الآخرين، على تقديم الموارد المالية لدعم برنامج المركز. |
Le Secrétaire général exhorte donc tous les États Membres, notamment ceux de la région, ainsi que d'autres donateurs, à fournir des ressources financières pour appuyer le programme du Centre, qui sert la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فضلا عن المانحين الآخرين، على تقديم الموارد المالية لدعم برنامج المركز الذي تستفيد منه تلك المنطقة. |
Le Secrétaire général exhorte donc tous les États Membres, notamment ceux de la région, ainsi que d'autres donateurs, à fournir des ressources financières pour appuyer les programmes du Centre, qui servent la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، وبصفة خاصة دول المنطقة، وسائر المانحين، على تقديم الموارد المالية لدعم برامج المركز التي تستفيد منها منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a félicité la Banque d'avoir créé ce premier mécanisme de financement et a encouragé le versement de contributions financières pour appuyer cette initiative qui est actuellement financée par le Fonds pour le développement de la Banque mondiale, la Fondation FIFA, et les gouvernements des PaysBas, de la Suède et de l'Australie. | UN | وقد أثنت الجمعية العامة على إنشاء آلية التمويل المذكورة، الأولى من نوعها، وشجَّعت على مواصلة تقديم التبرعات المالية لدعم تلك المبادرة، التي تُموَّل حالياً من مرفق المِنح الإنمائية التابع للبنك الدولي، ومؤسسة السيارة والمجتمع التابعة لاتحاد السيارات الدولي، وحكومات هولندا والسويد وأستراليا. |
En conséquence, je demande aux principaux émetteurs non seulement de réduire radicalement leurs émissions de gaz à effet de serre, mais aussi d'utiliser les ressources technologiques et financières pour appuyer les efforts des pays en développement, afin qu'ils puissent s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | ولذلك، أدعو المسببين الرئيسيين للانبعاثات ليس إلى خفض انبعاثاتهم من غازات الدفيئة خفضا كبيرا فحسب، ولكن أيضا إلى استخدام التكنولوجيا والموارد المالية لدعم جهود البلدان النامية في التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
14. Examen des progrès enregistrés, notamment, par le Mécanisme mondial, dans la mobilisation de ressources financières pour appuyer la mise en œuvre de la Convention, en particulier les programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification. | UN | 14- النظر في التقدم الذي أحرزته عدة جهات منها الآلية العالمية في تعبئة الموارد المالية لدعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وبخاصة برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر. |
14. Examen des progrès enregistrés, notamment, par le Mécanisme mondial, dans la mobilisation de ressources financières pour appuyer la mise en œuvre de la Convention, en particulier les programmes d'action nationaux | UN | 14- النظر في التقدم الذي أحرزته عدة جهات منها الآلية العالمية في تعبئة الموارد المالية لدعم تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر |
Pour favoriser davantage l'échange des données d'expériences nationales et régionales dans les commissions techniques, les donateurs sont encouragés à fournir des ressources financières pour appuyer la participation d'experts additionnels des pays en développement. | UN | وبغية زيادة تشجيع تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية في اللجان الفنية، يشجع المانحون على تقديم موارد مالية لدعم مشاركة خبراء إضافيين من البلدان النامية. |
Le Canada et la Suisse ont récemment fourni des ressources financières pour appuyer les travaux de la Commission qui recueille des témoignages sur les violations des droits de l'homme commises sous le régime de facto. | UN | وقد منحت كندا وسويسرا مؤخرا موارد مالية لدعم أعمال اللجنة التي تقوم بجمع شهادة الشهود المتعلقة بإنتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال فترة نظام الحكم بمقتضى اﻷمر الواقع. |
27. Le Gouvernement suédois a alloué des ressources financières pour appuyer les activités menées par le SEI. | UN | ٢٧ - وقد خصصت حكومة السويد موارد مالية لدعم العمل الذي سيقوم به معهد استوكهولم للبيئة. |
Le Secrétaire général invite instamment tous les États Membres, notamment ceux de la région, ainsi que d'autres donateurs à fournir des ressources financières pour appuyer les programmes du Centre qui servent l'Asie et le Pacifique. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، فضلا عن الجهات المانحة الأخرى، إلى توفير موارد مالية لدعم برامج المركز، التي تستفيد منها منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
8. Invite les Parties visées à l'annexe II de la Convention à fournir des ressources financières pour appuyer les activités du Groupe consultatif d'experts. | UN | 8- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية إلى الإسهام بموارد مالية لدعم عمل فريق الخبراء الاستشاري. |
8. Invite les Parties visées à l'annexe II de la Convention à fournir des ressources financières pour appuyer les activités du Groupe consultatif d'experts. | UN | 8- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية إلى الإسهام بموارد مالية لدعم عمل فريق |
L'embargo entrave les initiatives du PNUD en matière de coopération pour le développement, en raison des restrictions imposées au commerce avec les entreprises basées aux États-Unis, ainsi que des difficultés d'obtenir des ressources financières pour appuyer les efforts nationaux et locaux de développement à Cuba. | UN | 2 - والحصار يؤثر بصورة سلبية على قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنفيذ مبادرات التعاون الإنمائي بسبب القيود المفروضة على التجارة مع الشركات التي مقارها في الولايات المتحدة، وصعوبة الحصول على الموارد المالية اللازمة لدعم الجهود الإنمائية القومية والمحلية في كوبا. |