Je tiens à confirmer que la Croatie est fermement déterminée à poursuivre son appui financier au Fonds. | UN | أؤكد عزم كرواتيا القوي مواصلة دعمها المالي للصندوق. |
L'UNSOA a organisé régulièrement des réunions bilatérales et multilatérales avec les partenaires pour mobiliser et consolider leur appui financier au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وعقد المكتب اجتماعات دورية ثنائية ومتعددة الأطراف مع الشركاء لاستدرار وإدامة الدعم المالي للصندوق الاستئماني. |
Ils ont appelé les pays en mesure de le faire à accroître leur appui financier au Fonds. | UN | ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك. |
Son gouvernement continuera de fournir un soutien financier au Fonds de contribution volontaire des Nations Unies pour les populations autochtones, au Fonds volontaire pour la Décennie internationale des populations autochtones et à l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | 50 - وقالت إن حكومتها ستواصل تقديم الدعم المالي إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين وصندوق التبرعات للعقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم والمنتدى الدائم لقضايا الشعوب الأصلية. |
Enfin, le Canada a pris l'engagement de fournir un appui financier au Fonds volontaire d'affectation spéciale des Nations unies pour l'assistance au déminage. | UN | وقد التزمت كندا بتقديم الدعم المالي لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Ils ont appelé les pays en mesure de le faire à accroître leur appui financier au Fonds. | UN | ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك. |
C'est pourquoi le Luxembourg compte maintenir son appui financier au Fonds, et de manière générale aux activités de consolidation de la paix. | UN | لذلك تنوي لكسمبرغ مواصلة دعمها المالي للصندوق وبصفة عامة لأنشطة بناء السلام. |
:: Enfin, je demande instamment aux États Membres de prêter leur concours au Bureau du Président de l'Assemblée générale en mettant à sa disposition des experts et en apportant un appui financier au Fonds d'affectation spéciale créé par le Secrétaire général. | UN | :: أخيرا، أحث الدول الأعضاء على دعم مكتب رئيس الجمعية العامة فنيا من خلال الخبراء، وعن طريق تقديم الدعم المالي للصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام. |
La Finlande a apporté un soutien financier au Fonds d'affectation spéciale de la Cour pénale internationale pour les victimes ainsi qu'au programme de professionnels invités du Tribunal et à l'exécution du projet < < Instruments juridiques > > . | UN | وتقدم فنلندا الدعم المالي للصندوق الاستئماني للضحايا التابع للمحكمة الجنائية الدولية، فضلا عن برنامج المحكمة للمهنيين الزائرين وتنفيذ مشروع الأدوات القانونية. |
À cet égard, nous souhaitons exprimer notre vive gratitude aux Gouvernements des États-Unis et des pays membres de l'Union européenne - en particulier la France et l'Allemagne - ainsi qu'aux autres donateurs qui ont pris les mesures nécessaires pour fournir un appui financier au Fonds. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن بالغ التقدير للخطوات التي اتخذتها حكومات الولايات المتحدة، وبلدان الاتحاد الأوروبي - وبالدرجة الأولى فرنسا وألمانيا - وغيرها من المانحين لتقديم الدعم المالي للصندوق. |
Le Gouvernement a souligné l'importance de sa récente stratégie d'ensemble nationale et internationale contre le VIH/sida, en particulier son appui financier au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et sa position de quatrième donateur bilatéral dans ce domaine. | UN | وأكدت الحكومة على أهمية استراتيجيتها الوطنية والدولية الشاملة الأخيرة بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بما في ذلك دعمها المالي للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وبوصفها رابع أكبر مانح ثنائي في هذا الصدد. |
39. Le Département des affaires humanitaires a tenu de nombreuses consultations avec ses partenaires de l'aide humanitaire et avec les donateurs traditionnels et autres afin d'augmenter le volume de l'appui financier au Fonds et d'élargir l'éventail des donateurs. | UN | ٣٩ - وأجرت ادارة الشؤون الانسانية مشاورات مكثفة مع شركائها الانسانيين ومع مجتمع الجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية بهدف مضاعفة الدعم المالي للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وتوسيع قاعدته من المانحين. |
Conformément à des recommandations antérieures de l'Instance permanente formulées aux États Membres, le Gouvernement du Danemark offre un soutien financier au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unis à l'appui des questions autochtones. | UN | 19 - وتماشيا مع التوصيات السابقة للمنتدى الدائم الموجهة إلى الدول الأعضاء، تقدم الحكومة الدانمركية الدعم المالي إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لقضايا الشعوب الأصلية. |
M. Endresen (Norvège), évoquant les effets psychologiques à long terme de la torture et l'assistance dont les victimes ont besoin, demande comment la communauté internationale pourrait contribuer à la réadaptation des victimes, autrement qu'en apportant un soutien financier au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | 32 - السيد اندرسن (النرويج): أشار إلى الآثار النفسية الطويلة المدى للتعذيب، والمساعدة التي يحتاج إليها الضحايا، وتساءل كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يسهم في تحقيق إعادة تأهيل الضحايا، بخلاف تقديم الدعم المالي إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Le Japon, pour sa part, a augmenté son soutien financier au Fonds de l'OUA pour la paix, qui finance les activités de l'OUA pour mettre en oeuvre le cadre général. | UN | وما فتئت اليابان، من جانبها، تقدم الدعم المالي لصندوق السلام التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، والذي يمول أنشطة منظمة الوحـــدة اﻷفريقية لتنفيذ اﻹطار الشامل. |
Le Gouvernement fédéral continuera en outre à appuyer la prise en charge des victimes de la torture en apportant une aide financière à des programmes nationaux et internationaux, tout en reconduisant en 2009 son apport financier au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | وستواصل كذلك دعم ضحايا التعذيب عن طريق تقديم المساعدات المالية للبرامج الوطنية والدولية، وستواصل في عام 2009 أيضاً دعمها المالي لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |