"financier aux pays" - Traduction Français en Arabe

    • المالي للبلدان
        
    • المالي إلى البلدان
        
    • المالي المقدم للبلدان
        
    Premièrement, les donateurs devaient indiquer clairement leur intention d'apporter un appui financier aux pays en développement. UN فلا بد للمانحين، أولاً، من تقديم دلالة واضحة حول نواياهم في تقديم الدعم المالي للبلدان النامية.
    Des progrès ont également été réalisés en ce qui concerne l'appui financier aux pays en développement. UN كما حدث تقدم في مسألة الدعم المالي للبلدان النامية.
    Les contributions thématiques complètent les ressources ordinaires et constituent une modalité souple d'appui financier aux pays. UN وتكمل المساهمات المواضيعة الموارد العادية وتوفر طريقة مرنة لتقديم الدعم المالي للبلدان.
    Assistance technique et appui financier aux pays et institutions régionales pour améliorer leurs capacités statistiques. UN تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي إلى البلدان والمؤسسات الإقليمية لتحسين قدراتها الإحصائية.
    Assistance technique et soutien financier aux pays et institutions régionales visant à renforcer les capacités statistiques. UN تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي إلى البلدان والمؤسسات الإقليمية لتحسين قدراتها الإحصائية.
    La Commission a en outre recommandé de formuler et d'appliquer des mesures visant à rendre plus abordables les techniques d'exploitation des énergies renouvelables et d'accroître l'appui financier aux pays en développement en vue de la promotion des sources d'énergie renouvelables. UN وأوصت كذلك بوضع وتنفيذ تدابير تكفل زيادة إمكانية تحمل تكلفة تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتعزيز الدعم المالي المقدم للبلدان النامية لتشجيع استخدام الطاقة المتجددة.
    Dans les situations d’urgence, ces institutions sont en mesure d’agir rapidement pour adapter et développer leurs opérations, leurs moyens et leurs lignes d’action en vue de fournir un appui financier aux pays les plus gravement touchés. UN وفي الحالات الطارئة، تستطيع تلك المؤسسات بفضل وضعها اتخاذ إجراء فوري لكي تعدل أو توسع نطاق عملياتها ومرافقها وسياساتها لتوفر الدعم المالي للبلدان اﻷشد تضررا.
    Afin de réaliser les objectifs de développement après 2015, elle devrait prendre des mesures pour accentuer le transfert de technologies propres et apporter un soutien financier aux pays en développement à cette fin. UN كما ينبغي لها، في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، أن تتخذ تدابير لتعزيز نقل التكنولوجيات النظيفة وتوفير الدعم المالي للبلدان النامية تحقيقاً لتلك الغاية.
    Nous l'exhortons à nouveau à fournir un appui financier aux pays en développement en vue, notamment, d'aider les villes de ces pays à atteindre les objectifs de développement durable qu'ils se sont fixés. UN ونحثه كذلك على توفيـر الدعم المالي للبلدان النامية في جملة من الميادين منها مساعدة المدن على تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي تتوخاهـا.
    Ils sont parties à des accords internationaux sur le développement et apportent un soutien financier aux pays en développement et aux pays victimes de conflits et de catastrophes naturelles. UN كما أنه طرف في اتفاقات دولية عن التنمية ويساهم في تقديم الدعم المالي للبلدان النامية والبلدان التي تعاني من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    De l'avis d'un représentant, l'appui financier aux pays en développement devrait reposer sur des principes éprouvés et ne devrait établir aucune distinction entre pays en développement et pays émergents. UN وقال أحد الممثلين إن الدعم المالي للبلدان النامية ينبغي أن يستند إلى مبادئ مختبرة من حيث التوقيت، وينبغي ألا يميز بين البلدان النامية والبلدان الناشئة.
    En ce qui concerne le financement du développement, il est impératif d'améliorer les mécanismes et les règles de distribution de l'aide internationale au développement, et de veiller à ce que les institutions financières internationales accroissent de manière significative leur contribution au développement à long terme et donnent la priorité à l'augmentation de leur appui financier aux pays en développement. UN وفيما يتعلق بالتمويل من أجل التنمية، لا بد من تحسين آليات التوزيع وقواعد تقديم المساعدة الإنمائية الدولية وضمان أن تزيد المؤسسات المالية الدولية إسهاماتها بصورة ملموسة في عملية التنمية على المدى الطويل وأن تعطي الأولوية لزيادة دعمها المالي للبلدان النامية.
    Nous exhortons les institutions régionales et multilatérales de financement du développement à accroître leur soutien financier aux pays africains tout en réduisant les conditionnalités dont il est assorti pour leur permettre de financer les programmes économiques et sociaux et empêcher que la crise financière ne devienne une catastrophe humanitaire. UN ونحث مؤسسات التمويل الإنمائي الإقليمية والمتعددة الأطراف على زيادة دعمها المالي للبلدان الأفريقية مع تخفيف الشروط المصاحبة لذلك لتمكينها من تمويل البرامج الاجتماعية وكفالة ألا تتحول الأزمة المالية إلى كارثة إنسانية.
    u) [De contrôler le respect des engagements et des promesses des Parties développées et les autres parties qui choisissent volontairement d'apporter un soutien financier aux pays en développement particulièrement vulnérables;] UN (ش) [رصد الامتثال للالتزامات والتعهدات التي قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة، والأطراف الأخرى التي اختارت طوعاً القيام بذلك، بتوفير الدعم المالي للبلدان النامية الضعيفة بصفة خاصة؛]
    La communauté internationale a accepté depuis longtemps la tâche de fournir un appui financier aux pays faisant face à des difficultés de la balance des paiements. UN 146 - وقد تقبل المجتمع الدولي منذ أمد بعيد تحمل المسؤولية عن توفير الدعم المالي للبلدان التي تعاني من مشكلات في موازين مدفوعاتها.
    42. Un certain nombre de donateurs bilatéraux apportent un appui financier aux pays en développement dans le domaine de la science. UN ٤٢ - ويقدم عدد من الجهات المانحة الثنائية الدعم المالي إلى البلدان النامية في مجال العلم.
    Nous y participons à de nombreux égards, notamment par la création d'un nouveau mécanisme visant à fournir un appui financier aux pays à faible revenu qui subissent des chocs tels que le prix élevé du pétrole ou les catastrophes naturelles. UN إننا نقوم بذلك بشكل متعدد الأبعاد، بما في ذلك إنشاء آلية جديدة لتقديم الدعم المالي إلى البلدان المنخفضة الدخل التي تتعرض لصدمات كتلك الناشئة عن ارتفاع أسعار النفط أو الكوارث الطبيعية.
    En vue de faciliter encore l'établissement de tels niveaux de référence, qui permettent de mesurer les réductions d'émissions des projets, le Conseil a aussi approuvé un plan prévoyant l'octroi d'un appui financier aux pays qui comptent au maximum 10 projets enregistrés. UN ولزيادة تيسير وضع هذه الخطوط، التي يمكن أن تستخدمها المشاريع لقياس حجم خفض الانبعاثات، أقر المجلس أيضاً خطة لتقديم الدعم المالي إلى البلدان التي سجلت عشرة مشاريع أو أقل من ذلك.
    iii) Fournir, dans le cadre de son mandat, un appui financier aux pays en transition pour la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités annexé à la décision 3/CP.7; UN `3` أن يعمل في إطار ولايته على تقديم الدعم المالي إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغرض تنفيذ إطار العمل لبناء القدرات المرفق بالمقرر 3/م أ-7؛
    5. Exhorte les pays à apporter un soutien financier aux pays d'accueil pour atténuer les pressions sur leurs ressources financières, qui sont déjà rares dans nombre d'entre eux, dont la Jordanie; UN 5 - تحث البلدان على تقديم الدعم المالي إلى البلدان المستقبلة لتخفيف الضغط على مواردها المالية، الشحيحة أصلا في العديد منها، بما فيها الأردن؛
    En dernier lieu, il conviendrait d'accroître le soutien financier aux pays à revenu intermédiaire, qui ont enregistré des taux élevés de croissance économique au cours des dernières années, dans lesquels vivent près des deux tiers des pauvres à travers le monde et dont la réussite est donc indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 38 - وأضاف أخيرا أنه من المناسب تعزيز الدعم المالي المقدم للبلدان المتوسطة الدخل، التي حققت في السنوات الأخيرة معدلات مرتفعة في النمو الاقتصادي، والتي يبلغ نصيبها ثلثي فقراء العالم تقريبا، والتي، لذلك، يشكّل نجاحها المفتاح بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Le Secrétaire du Comité monétaire et financier international est revenu sur les principaux développements et les grandes réformes réalisées au cours de l'année écoulée dans les quatre domaines suivants : appui financier aux pays membres; analyse politique et conseil; assistance technique; réformes de la gouvernance. UN 15 - أما أمين اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية فأوجز أهم ما طرأ من مستجدات وما نُفذ من إصلاحات خلال السنة الماضية فيما يتعلق بالمجالات الأربعة التالية: الدعم المالي المقدم للبلدان الأعضاء؛ وتحليل السياسات وإسداء المشورة؛ والمساعدة التقنية؛ والإصلاحات الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus