"financier considérable" - Traduction Français en Arabe

    • مالية كبيرة
        
    • ماليا كبيرا
        
    • مالياً كبيراً
        
    • المالي الكبير
        
    L'insuffisance des garanties de bonne fin a fait courir un risque financier considérable à l'Organisation. UN وأدى عدم وجود ضمانات ملائمة للأداء إلى تعريض المنظمة لمخاطر مالية كبيرة.
    En conséquence, l'Organisation des Nations Unies encourt un risque financier considérable si elle ne prend pas des mesures de protection rapidement. UN وبناءً عليه، ستتعرض الأمم المتحدة لمخاطر مالية كبيرة إذا لم تتخذ تدابير حماية على وجه السرعة.
    Si les conséquences matérielles provoquées par une activité particulière peuvent être d'une ampleur suffisante, alors même que leur probabilité serait faible, on peut imaginer un préjudice financier considérable. UN وإذا كان مدى النتائج المادية التي يمكن أن تنجم عن نشاط معين كبيرا بما فيه الكفاية، حتى إن كان احتمال وقوعها ضئيلاً، فإنه قد تحدث خسائر مالية كبيرة.
    Elle a exprimé sa profonde satisfaction au troisième donateur du Fonds, le Danemark, qui avait non seulement fourni un appui financier considérable, mais l'avait fait dans le cadre d'un dialogue important et continu sur les politiques. UN وأعربت عن عميق تقديرها للمانح الثالث للصندوق وهو الدانمرك. حيث قدمت الدانمرك دعما ماليا كبيرا ولكنها اضطلعت فوق ذلك بحوار هام يجري بشأن السياسات.
    Elle a exprimé sa profonde satisfaction au troisième donateur du Fonds, le Danemark, qui avait non seulement fourni un appui financier considérable, mais l'avait fait dans le cadre d'un dialogue important et continu sur les politiques. UN وأعربت عن عميق تقديرها للمانح الثالث للصندوق وهو الدانمرك. حيث قدمت الدانمرك دعما ماليا كبيرا ولكنها اضطلعت فوق ذلك بحوار هام يجري بشأن السياسات.
    Il ne faut pas oublier les dégâts causés en 1988 par le cyclone Gilbert, qui ont demandé un effort financier considérable en reconstruction. UN ولا يجب إغفال الخسائر التي سببها إعصار جيلبرت في عام ٨٨٩١ والتي تطلبت جهداً مالياً كبيراً ﻹعادة اﻹعمار.
    Les opérations de démantèlement représentent un effort financier considérable de 6 milliards d'euros, dont 2 milliards sont d'ores et déjà investis. UN وتستلزم عمليات التفكيك مجهوداً مالياً كبيراً قدره 6 مليار يورو أُنفق منها ملياران بالفعل.
    Certaines ont un poids financier considérable ainsi qu'un énorme pouvoir mobilisateur. UN وعدد منها لا يتميز بالثقل المالي الكبير وحسب، بل لديه أيضا قدرات كبرى متطورة للجمع بين الأطراف.
    Le Secrétaire général affirme qu'en conséquence, l'Organisation des Nations Unies encourrait un risque financier considérable et contre lequel elle ne pourrait s'assurer si elle ne prenait pas ces mesures. UN ومن ثم فإن الأمين العام يؤكد أنه، في غياب هذه التدابير، فإن الأمم المتحدة ستكون معرضة لمخاطر مالية كبيرة غير قابلة للتأمين.
    Afin de permettre une future coopération à long terme dans la lutte contre les changements climatiques, les Parties qui sont des pays en développement auront besoin d'un appui financier considérable pour permettre une atténuation, une adaptation et un transfert de technologie. UN 17 - ولأغراض التعاون الطويل الأجل لمواجهة تغير المناخ في المستقبل، ستحتاج البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية إلى مساعدة مالية كبيرة لتحقيق التخفيف والتكيف ونقل التكنولوجيا.
    Par exemple, le Comité est conscient que Monaco pourra exercer un contrôle financier considérable sur les associations certifiées, mais il voudrait avoir des informations sur les mesures prises éventuellement pour assurer que les fonds ou les avoirs obtenus par des organisations non certifiées ne sont pas détournés pour appuyer des activités ou des organisations terroristes. UN وعلى سبيل المثال، فإن اللجنة تدرك أن بإمكان موناكو ممارسة رقابة مالية كبيرة على الجمعيات المعتمدة، لكنها تود الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان عدم تحويل الأموال أو الأصول التي تحصل عليها مؤسسات غير معتمدة لدعم أنشطة أو منظمات إرهابية.
    7. Constate qu'à moins d'entreprendre rapidement les travaux de remise en état proposés par le Secrétaire général l'Organisation court un risque financier considérable contre lequel il ne lui est pas possible de s'assurer ; UN 7 - تلاحظ أن عدم تنفيذ تدابير الإصلاح التي اقترحها الأمين العام في الوقت المناسب يعرض المنظمة لمخاطر مالية كبيرة غير قابلة للتأمين؛
    7. Constate qu'à moins d'entreprendre rapidement les travaux de remise en état proposés par le Secrétaire général, l'Organisation court un risque financier considérable contre lequel il ne lui est pas possible de s'assurer; UN 7 - تلاحظ أن عدم التبكير بتنفيذ تدابير الإصلاح التي اقترحها الأمين العام يعرّض المنظمة لمخاطر مالية كبيرة غير قابلة للتأمين؛
    En conséquence, l'Organisation des Nations Unies encourt un risque financier considérable (contre lequel elle ne peut pas s'assurer) si elle ne prend pas ces mesures maintenant. UN وبناء عليه، ستتعرض الأمم المتحدة لمخاطر مالية كبيرة (غير قابلة للتأمين) إذا لم تتخذ هذه التدابير الآن.
    7. Constate qu'à moins d'entreprendre rapidement les travaux de remise en état proposés par le Secrétaire général l'Organisation court un risque financier considérable contre lequel il ne lui est pas possible de s'assurer ; UN 7 - تلاحظ أن عدم تنفيذ تدابير الإصلاح التي اقترحها الأمين العام في الوقت المناسب يعرض المنظمة لمخاطر مالية كبيرة غير قابلة للتأمين؛
    Il convenait d'adresser un message fort aux organisations non gouvernementales qui militaient, souvent avec un soutien financier considérable, pour la légalisation des drogues. UN ودُعي إلى توجيه رسالة شديدة اللهجة إلى المنظمات غير الحكومية التي تسعى إلى إباحة المخدرات قانوناً، متلقية في ذلك دعما ماليا كبيرا في معظم الأحيان.
    C'est pour cela que l'Allemagne appuie l'application des Conventions 138 et 182 de l'Organisation internationale du Travail, que nous avons ratifiées, et fournit un appui financier considérable au Programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN ولهذا السبب تدعم ألمانيا تنفيذ الاتفاقيتين 138 و 182 لمنظمة العمل الدولية، اللتين صدقنا عليهما واللتين توفران دعما ماليا كبيرا للبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال.
    Les opérations de démantèlement représentent un effort financier considérable de 6 milliards d'euros, dont 2 milliards sont d'ores et déjà investis. UN وتستلزم عمليات التفكيك مجهوداً مالياً كبيراً قدره ستة مليارات يورو أُنفق منها ملياران بالفعل.
    Cette campagne nécessite cependant un effort financier considérable de la part des réseaux de télédiffusion auxquels on demande de donner du temps d'antenne, qui se chiffre en millions de dollars. UN غير أن هذه الحملة تستلزم جهداً مالياً كبيراً من جانب شبكات البث التليفزيوني التي طلب منها إفساح وقت للبث، وهو ما يترجم بملايين الدولارات.
    154. La Banque mondiale fait également valoir que l'objectif consistant à transposer à une plus grande échelle et à intégrer les activités d'adaptation nécessitera un appui financier considérable sous la forme de dons et d'apports d'APD nettement supérieurs aux niveaux actuels. UN 154- ويشير البنك الدولي أيضاً إلى أن توسيع نطاق العمل المتعلق بالتكيف وتبسيطه سيشكل تحدياً يتطلب دعماً مالياً كبيراً من المنح والمساعدة الإنمائية الرسمية، زائدة على المستويات الحالية.
    Dans le cadre de leur collaboration, ces dernières assurent la direction du projet, l'expertise en matière de diffusion d'informations, l'infrastructure et un soutien financier considérable. UN وفي إطار هذا التعاون، تقدم هاتان الأخيرتان إدارة المشروع والدراية الفنية في إيصال المعلومات والبنية الأساسية والدعم المالي الكبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus