"financier dans" - Traduction Français en Arabe

    • المالي في
        
    • مالية في
        
    • ماليا في
        
    • المالي فيما
        
    • المالي من
        
    • مالي في
        
    • المالي بدافع
        
    • المالية التي يعمل في
        
    • المالية الوطنية في
        
    • والمالي في
        
    Outre les cinq subventions susmentionnées, l'ordonnance régit l'appui financier dans d'autres domaines que les coûts salariaux. UN وينظم المرسوم الدعم المالي في مجالات أخرى غير تكاليف الأجور، بالإضافة إلى الإعانات الخمس المذكورة.
    Les crédits disponibles ont augmenté. C'est le cas des prêts bancaires, des crédits hypothécaires et du crédit financier dans les banques commerciales. UN 319- وحدثت زيادة في أنشطة القروض، سواء منها القروض المصرفية أو الرهن العقاري أو الائتمان المالي في المصارف التجارية.
    Le marché intérieur renforcé nous a protégés des pires incidences de la crise mondiale déclenchée par le casino financier dans les pays les plus riches du monde. UN لقد حمانا السوق المحلي القوي من أسوأ آثار الأزمة العالمية التي تسبب فيها الكازينو المالي في أغنى البلدان في العالم.
    On ne peut émettre de veto sur un accord non financier dans un contrat d'associés. Open Subtitles لا يمكنك الاعتراض على اتفاقية جانبية غير مالية في عقد أحد الشركاء
    Ces fonds climatiques sont mentionnés de nouveau dans la présente note car ils pourraient constituer un modèle hybride de mécanisme financier dans le cadre de l'instrument sur le mercure. UN ويشار إلى هذين الصندوقين مرة أخرى في هذه المذكرة لأنهما قد يمثلان نهجاً مختلطاً لآلية مالية في إطار صك الزئبق.
    Au bureau du Rwanda, le Comité a constaté qu'un projet d'appui au développement communautaire inactif avait été clos sur le plan financier dans le système Atlas sans l'avoir été sur le plan opérationnel. UN وقد لاحظ المجلس في مكتب رواندا القطري أن مشروعا لدعم تنمية المجتمعات المحلية كان متوقفا ومقفلا ماليا في نظام أطلس ولكنه لم يكن مقفلا تشغيليا.
    Une réforme du secteur financier dans les pays développés est nécessaire pour rétablir la santé des marchés du crédit, et les parlementaires doivent jouer un rôle pour mettre en œuvre cette réforme. UN وهناك حاجة إلى إصلاح القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة النمو من أجل استعادة الصحة لأسواق الائتمان، وينبغي للبرلمانيين أن يقوموا بدور في تنفيذ ذلك الإصلاح.
    On a dorénavant une meilleure compréhension de la relation entre la libéralisation des comptes de capital et l'instabilité du secteur financier dans chaque pays. UN وتحقق فهم أفضل للعلاقة بين تحرير حساب رأس المال وعدم استقرار القطاع المالي في فرادى البلدان.
    Le projet est associé à des plans d'investissement financier dans des systèmes de transport viable. UN ويرتبط المشروع بخطط للاستثمار المالي في نظم النقل المستدامة.
    Les FDA disposent également de cellules de soutien financier dans le port de Tanga en Tanzanie, à Bujumbura (Burundi), à Kigali et à Nairobi. UN وتقوم القوى الديمقراطية المتحالفة أيضا بتشغيل خلايا للدعم المالي في ميناء تانغا بجمهورية تنزانيا المتحدة، وفي بوجومبورا، وكيغالي ونيروبي.
    De même, il est prévu de soumettre à l'Assemblée générale, pour examen à sa cinquantième session, des propositions de révision du règlement financier dans le domaine du maintien de la paix. UN ويعتزم، بالمثل، أن تقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، للنظر، مقترحات من أجل تنقيحات محتملة للنظام المالي في مجال حفظ السلم.
    A. Développement du secteur financier dans les pays UN تنمية القطاع المالي في البلدان النامية
    Afin d'améliorer l'application des normes, il conviendrait d'apporter un appui international accru au renforcement des capacités de contrôle du secteur financier dans les pays en développement et les pays en transition. UN وتعزيزا لتنفيذ المعايير، يجب أن يتلقى بناء القدرات في الإشراف على القطاع المالي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مزيدا من الدعم.
    5. Ni le Directeur exécutif ni le personnel ne doivent avoir d'intérêt financier dans l'industrie, le transport ou la publicité du cacao. UN 5- يجب ألا تكون للمدير التنفيذي أو للموظفين أي مصلحة مالية في صناعة الكاكاو أو تجارته أو نقله أو الترويج له.
    Les membres de la Commission ne doivent avoir d'intérêt financier dans aucune activité touchant des questions sur lesquelles la Commission est chargée de faire des recommandations. UN لا يكون ﻷعضاء اللجنة أية مصلحة مالية في أي نشاط يتصل بمسائل للجنة فيها مسؤولية تقديم التوصيات.
    Les autres organisations devraient également chercher à savoir si leurs statut et règlement du personnel respectifs sont suffisants pour garantir que les membres de leur personnel ne détiennent aucun intérêt financier dans les entreprises commerciales avec lesquelles un partenariat est envisagé. UN وينبغي أيضا للمؤسسات المشاركة الأخرى أن تدرس ما إذا كانت نظمها الإدارية والأساسية للموظفين كافية لضمان ألا يكون لموظفيها مصلحة مالية في الشركات التجارية المتوخى إقامة شراكة معها.
    Les autres organisations devraient également chercher à savoir si leurs statut et règlement du personnel respectifs sont suffisants pour garantir que les membres de leur personnel ne détiennent aucun intérêt financier dans les entreprises commerciales avec lesquelles un partenariat est envisagé. UN وينبغي أيضا للمؤسسات المشاركة الأخرى أن تدرس ما إذا كانت نظمها الإدارية والأساسية للموظفين كافية لضمان ألا يكون لموظفيها مصلحة مالية في الشركات التجارية المتوخى إقامة شراكة معها.
    Le Comité a noté qu'un certain nombre de projets étaient terminés sur le plan opérationnel mais pas encore clôturés sur le plan financier dans le délai requis de 12 mois. UN لاحظ المجلس أن عددا من المشاريع (الخاضعة لإجراءات إرساء المشاريع) جرى إغلاقه من الناحية التشغيلية، إلا أنه لم يغلق ماليا في غضون الأشهر الاثني عشر المقررة.
    Les sommes versées par chaque État Membre concerné seraient d'abord portées au crédit du fonds, l'excédent venant en déduction de ses contributions non acquittées, selon les modalités prévues à l'article 5.6 du Règlement financier dans le cas du Fonds de roulement. UN وستقيد مدفوعات كل دولة عضو لحسابها في الصندوق الجديد أولا، ثم لحساب الأنصبة المستحقة، على غرار أحكام البند 5-6 من النظام المالي فيما يتعلق بصندوق رأس المال المتداول.
    24. Demande à la communauté internationale de fournir un appui financier dans le cadre du plan d'intervention humanitaire de 2014 pour le Yémen; UN 24- يهيب بالمجتمع الدولي تقديم الدعم المالي من أجل تنفيذ خطة الاستجابة الإنسانية في اليمن لعام 2014؛
    J'ai un boulot, un vrai boulot, en tant que conseiller financier dans une grosse compagnie. Open Subtitles حصلت على وظيفة وظيفة حقيقية كمستشار مالي في شركة من الطبقة العليا
    i) Réitère son appel aux gouvernements qui ne versent pas de contributions au HCR ou qui pourraient augmenter le montant de leurs contributions, et qui sont en mesure de le faire, d'apporter un soutien financier dans l'esprit d'un partage international de la charge; UN )ط( تكرر دعوة الحكومات التي لم تسهم بأموال لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والحكومات التي تستطيع زيادة مساهماتها مع توافر القدرة لديها على ذلك، على توفير الدعم المالي بدافع من روح تقاسم اﻷعباء الدولية؛
    Les organisations affiliées, le nombre des participants, des retraités et des autres prestataires, l'environnement financier dans lequel elle fonctionne et la valeur de son actif et de son passif ont tous connu une croissance extraordinaire au cours des 60 années d'existence de la Caisse. UN 66 - ولقد شهدت المنظمات الأعضاء في الصندوق، وعدد المشتركين، والمتقاعدين والمستفيدين، والبيئة المالية التي يعمل في ظلها وقيمة أصوله وخصومه تحت إدارته نموا كبيرا خلال تاريخه الممتد على مدى ستين عاما.
    La Croatie a indiqué que les opérations d'un montant supérieur à 14 000 euros étaient soumises à l'obligation d'identification et que celles d'un montant supérieur à 27 000 euros devaient être communiquées au service national de renseignement financier dans un délai de trois jours. UN فذكرت رومانيا أنه يتعين الإبلاغ عن المعاملات التي تزيد قيمتها على 000 10 يورو؛ وذكرت كرواتيا أن المعاملات المتعلقة بمبالغ تزيد على 000 14 يورو تخضع لتحديد هوية الزبون، وأنه يتعين إبلاغ وحدة الاستخبارات المالية الوطنية في غضون 3 أيام بالمعاملات التي تزيد قيمتها على 000 27 يورو.
    Elle est également symptomatique de l'équilibre encore imparfait au niveau de l'utilisation du capital naturel, humain, social, économique et financier dans la poursuite du développement durable. UN فهي تمثل أيضا مؤشرا على وجود توازن ما زال ناقصا في استخدام رأس المال الطبيعي والبشري والاجتماعي والاقتصادي والمالي في السعي لتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus