Les efforts concertés qu'ils déploient pour s'intégrer pleinement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante continuent d'être entravés par les distorsions des systèmes financier et commercial internationaux. | UN | وأضاف أن التشوهات في النظم المالية والتجارية الدولية ما زالت تعرقل الجهود المركزة التي تبذلها تلك البلدان للاندماج بصورة كاملة في اقتصاد عالمي يقوم على الاعتماد المتبادل بصورة متزايدة. |
Ses conséquences dans les domaines financier et commercial peuvent entraver l’application de politiques macroéconomiques au niveau national, comme le montre l’impact qu’ont eu les crises financières récentes sur les politiques macroéconomiques, les programmes de lutte contre la pauvreté et les programmes de développement humain des pays concernés. | UN | وتأثيرها في المجالات المالية والتجارية يمكن أن يعوق تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الوطني على نحو ما يظهره تأثير اﻷزمات المالية اﻷخيرة على سياسات الاقتصاد الكلي وبرامج القضاء على الفقر وبرامج التنمية البشرية في البلدان المتضررة. |
Au niveau institutionnel, cela signifie qu'il faut réformer le système financier et commercial international, qui doit être rendu plus équitable. | UN | وهذا يعني، على الصعيد المؤسسي، إصلاحات في النظام المالي والتجاري الدوليين تجعلهما أكثر إنصافا. |
Ces activités criminelles menacent l'intégrité des secteurs financier et commercial, mettent en danger la souveraineté nationale et violent les frontières nationales. | UN | وتهدد هذه الجرائم سلامة القطاعين المالي والتجاري وتشكل خطرا على السيادة الوطنية وتحديا للحدود الوطنية. |
Le blocus économique, financier et commercial imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique dure depuis trop longtemps. | UN | لقد فرضت الولايات المتحدة الأمريكية الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري على كوبا لمدة أطول مما ينبغي. |
En général, ils souffrent tous de l'ordre financier et commercial mondial actuel. | UN | كما تعاني المصاعب بشكل عام في ظل النظام التجاري والمالي العالمي الحالي. |
Un système financier et commercial, ouvert et équitable, sera alors instauré sous l'égide de l'OMC. | UN | وستكون نتيجة هذا وجود نظام مالي وتجاري وعادل في إطار مظلة منظمة التجارة العالمية. |
Les pays doivent avoir accès à un système financier et commercial mondial équitable. | UN | وتحتاج البلدان إلى نظام تجاري ومالي عالمي منصف. |
L'accès aux systèmes financier et commercial des États-Unis est interdit aux personnes visées par le décret et il est interdit aux ressortissants des États-Unis, où qu'ils se trouvent, de se livrer à une quelconque transaction avec eux. | UN | ويُمنع الأشخاص المحددون طبقا للأمر التنفيذي من الوصول إلى المنظومات المالية والتجارية للولايات المتحدة، ويُحظر على الأشخاص التابعين للولايات المتحدة، أينما كانوا، إجراء أي معاملات معهم. |
Toutefois, la promesse concernant la fourniture d'une aide adéquate n'a toujours pas été honorée alors qu'avec la crise mondiale en cours, il est encore plus urgent de veiller à ce que les systèmes financier et commercial internationaux favorisent le développement. | UN | ومع ذلك، فلم يتم الوفاء بعد بالوعد بتقديم معونة كافية، في حين زاد إلحاح ضرورة ضمان زيادة دعم الأنظمة المالية والتجارية الدولية للتنمية بعد الأزمة العالمية الحالية. |
Il utilisa les richesses pétrolières de son pays pour enrichir son peuple, pour l'instruire et l'éduquer et pour faire des Émirats arabes unis un centre financier et commercial international de premier rang. | UN | فلقد استعمل ثروة بلده النفطية لإغناء شعبه ولتعليم وتنوير عامة الشعب ولتحويل الإمارات العربية المتحدة إلى مركز من أهم المراكز الدولية المالية والتجارية. |
Elles ont signalé l'inégalité des résultats de la mondialisation, ce qui avait fait apparaître la nécessité d'une réforme des systèmes internationaux dans les domaines financier et commercial. | UN | ولفتت الانتباه إلى النتائج غير العادلة التي أسفرت عنها العولمة، والى ما نتج عن ذلك من حاجة إلى إصلاح النظم المالية والتجارية الدولية. |
Les personnes désignées dans ce décret ne peuvent avoir accès aux systèmes financier et commercial américains et il est interdit aux nationaux américains, où qu'ils se trouvent, d'avoir des échanges commerciaux avec elles. | UN | ويمنع الأشخاص المحددون بموجب الأمر من التعامل مع الأنظمة المالية والتجارية للولايات المتحدة كما يمنع الأفراد من الولايات المتحدة، أينما كانوا من الدخول في معاملات معهم. |
7. Il a été reconnu que l'environnement financier et commercial mondial était important pour la croissance dans tous les secteurs de l'économie mondiale, en particulier dans les pays en développement. | UN | ٧ - واعترف بأن البيئة المالية والتجارية العالمية لها أهميتها للنمو في كل أجزاء الاقتصاد العالمي، وبخاصة البلدان النامية. |
Ces activités criminelles menacent l'intégrité des secteurs financier et commercial, mettent en danger la souveraineté nationale et violent les frontières nationales. | UN | وتهدد هذه الجرائم سلامة القطاعين المالي والتجاري وتشكل خطرا على السيادة الوطنية وتحديا للحدود الوطنية. |
:: Prendre systématiquement en compte les préoccupations et questions se rapportant à la santé dans tous les secteurs ayant un retentissement sur la santé, comme les secteurs financier et commercial; | UN | :: تعميم مراعاة الشواغل الصحية والتوعية الصحية في جميع القطاعات المؤثرة على الصحة، مثل القطاعين المالي والتجاري |
De nombreux pays en développement ont fondé leurs stratégies de développement sur la recherche d’une plus grande intégration dans les systèmes financier et commercial mondiaux, grâce à la libéralisation de leur économie. | UN | وقد أرسى العديد من البلدان النامية قواعد استراتيجيته اﻹنمائية على زيادة الاندماج في النظامين المالي والتجاري العالميين من خلال تحرير اقتصاداته. |
Il faut parvenir à une plus grande cohérence entre les objectifs de développement convenus lors des grandes conférences internationales et le fonctionnement du système financier et commercial international. | UN | وينبغي التوصل إلى تحقيق ترابط أكثر بين أهداف التنمية المتفق عليها في المؤتمرات الدولية الكبرى وأداء النظام المالي والتجاري الدولي. |
Dans le quartier financier et commercial de Salvador; à 21 minutes (10,5 km) de voiture du Centre des congrès. | UN | يقع في الحي المالي والتجاري في سلفادور؛ 21 دقيقة (10.5 كيلومترات) بالسيارة إلى مركز المؤتمرات. |
Pourtant, malheureusement, le blocus économique, financier et commercial imposé à Cuba n'est toujours pas levé. | UN | ومع ذلك، وللأسف، ما زال الحظر الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا ساريا. |
Le sens des responsabilités est vital pour l'aboutissement de tous les efforts. Cette session coïncide avec des développements continus et interdépendants au niveau économique, financier et commercial. De nombreux pays continuent de souffrir de la stagnation économique. | UN | يأتي انعقاد هذه الدورة في ظل تطورات كبيرة ومتلاحقة ومتشابكة يشهدها العالم على المستوى الاقتصادي والمالي والتجاري العالمي، حيث لا تزال العديد من اقتصادات دول العالم تعاني من ظاهرة الركود الاقتصادي. |
Mais comment le continent peut-il produire une telle somme d'argent dans le contexte de son système financier et commercial actuel? | UN | ونحن نتساءل من أين للقارة أن تأتي بمثل هذا الحجم من الموارد في سياق النظام التجاري والمالي المتوافر حاليا. |
Il est essentiel de promouvoir l'instauration d'un régime financier et commercial international ouvert, juste et rationnel, qui permette de réduire les risques auxquels s'exposent les pays en développement lorsqu'ils s'intègrent au processus de mondialisation. | UN | ومن الضروري تشجيع إقامة نظام مالي وتجاري دولي مفتوح وعادل ورشيد يساعد على الحد من المخاطر التي تتعرض لها البلدان النامية عند اندماجها في عملية العولمة. |
Il est tout aussi important pour que la mondialisation contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), plutôt que de l'entraver, de disposer d'un système financier et commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire. | UN | وما يكتسي قدرا مماثلا من الأهمية كوسيلة لجعل العولمة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدلا من عرقلته هو وجود نظام تجاري ومالي منفتح وقائم على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
La République démocratique populaire lao, de concert avec la majorité écrasante des États Membres de l'ONU, continuera d'oeuvrer en vue de mettre fin à l'embargo économique, financier et commercial contre Cuba. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بالاشتراك مع الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، ستواصل العمل لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |