"financier et technique du" - Traduction Français en Arabe

    • مالي وتقني من
        
    • المالي والتقني المقدم من
        
    • تقني ومالي من
        
    • مالي وفني كبير من
        
    • المالي والتقني من
        
    Il a été mis au point avec l'appui financier et technique du PNUD. UN ووضعت هذه الخطة وموّلت بدعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La mise en œuvre de ce projet a débuté en juillet 2010 avec l'appui financier et technique du Haut-Commissariat. UN وبدأ تنفيذ المشروع في تموز/يوليه 2010 وبدعم مالي وتقني من المفوضية.
    Le Gouvernement a, avec le soutien financier et technique du bureau de pays de l'ONU en Papouasie-Nouvelle-Guinée, rédigé, dans le cadre du projet < < Des femmes aux commandes > > , un projet de loi que le Conseil exécutif national a fait sien et qui devrait figurer à l'ordre du jour de la deuxième session du Parlement cette année. UN وقد صاغت الحكومة، بدعم مالي وتقني من مكتب الأمم المتحدة القطري في بابوا غينيا الجديدة، في إطار مشروع ' المرأة في مجال القيادة` مشروع قانون صدق عليه ' المجلس التنفيذي الوطني`، ومن المتوقع طرحه للمناقشة أثناء الدورة الثانية للبرلمان هذا العام.
    Un appui financier et technique du Gouvernement et d'autres partenaires de développement a permis de sensibiliser les directeurs des médias à la nécessité de tenir compte des problèmes liés au sexisme dans les reportages et la publicité. UN وبفضل الدعم المالي والتقني المقدم من الحكومة وشركاء التنمية الآخرين، يجري إذكاء وعي مديري وسائط الإعلام بشأن الحاجة إلى القيام بالإبلاغ والإعلان على نحو مراع للفوارق بين الجنسين.
    Ils ont été organisés par la Commission d'enregistrement des partis politiques, avec l'appui financier et technique du BINUCSIL et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وقد نظمت الحوارات لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، بدعم تقني ومالي من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La création récente de la Commission nationale des droits de l'homme mérite d'être saluée; toutefois, afin de s'acquitter de son mandat, la Commission a besoin d'un énorme appui financier et technique du Gouvernement et également des partenaires extérieurs. UN 21 - ونوه إلى أن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الآونة الأخيرة يعتبر تطورا جديرا بالثناء، لكنه أشار إلى أنها تحتاج إلى تلقي دعم مالي وفني كبير من الحكومة والشركاء الخارجيين على حد سواء لتنفيذ ولايتها.
    Reconnaissant les initiatives multiples et diverses menées aux niveaux national, régional et international pour favoriser des modes de consommation et de production durables, dont beaucoup ont reçu un soutien financier et technique du Programme des Nations Unies pour l'environnement et du Processus de Marrakech, UN وإذ يسلّم بمبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين المتعددة والمتنوعة التي يجري القيام بها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، والتي حصل الكثير منها على دعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومن عملية مراكش،
    Reconnaissant les initiatives multiples et diverses menées aux niveaux national, régional et international pour favoriser la consommation et la production durables, dont plusieurs ont reçu un soutien financier et technique du Programme des Nations Unies pour l'environnement et du Processus de Marrakech, UN وإذ يسلم بمبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين المتعددة والمتنوعة التي يجري القيام بها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، والتي حصل الكثير منها على دعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومن عملية مراكش،
    Les participants à la réunion ont été informés de l'élaboration d'une politique nationale pour le Botswana avec le soutien financier et technique du PNUD et l'appui technique de la Convention de Ramsar, en tenant compte des questions traitées par la Convention sur la lutte contre la désertification et en recherchant et en encourageant les synergies entre les deux Conventions au niveau local. UN وجرى إبلاغ الاجتماع بأنه يجري تطوير سياسة إنمائية وطنية لبوتسوانا، بدعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبدعم تقني من أمانة اتفاقية رامسار. وتتولى هذه العملية اهتمامات أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ويواصل ويشجع التآزر بين الاتفاقيتين على المستوى المحلي.
    Par rapport aux médias, le Département des Affaires Sociales avec l'appui financier et technique du fonds des Nations Unies pour la Population (UNFPA) a entrepris la formation des journalistes en < < GENRE > > et sur les violences basées sur le genre. Ce qui, à coût sûr, leur permettrait d'avoir une vision positive de la femme. UN 218- وفيما يتعلق بوسائل الإعلام، شرعت وزارة الشؤون الاجتماعية، بدعم مالي وتقني من صندوق الأمم المتحدة للسكان، في تدريب الصحفيين على المسائل الجنسانية وموضوع العنف القائم على نوع الجنس بما يمكنهم دون شك من تكوين صورة إيجابية عن المرأة.
    Ce plan, élaboré avec l'appui financier et technique du Ministère népalais de la science, de la technologie et de l'environnement, le Gouvernement finlandais et la GGCA sous la houlette de l'UICN et du PNUD et approuvé par le Gouvernement népalais, permettait aux femmes d'apporter une contribution importante aux programmes nationaux de lutte contre les changements climatiques. UN وإن خطة العمل المتعلقة بالقضايا الجنسانية وتغير المناخ، التي أُعدت بدعم مالي وتقني من الوزارة النيبالية للعلوم والتكنولوجيا والبيئة وحكومة فنلندا والتحالف العالمي للجنسانية وتغير المناخ عن طريق الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واعتمدتها من الحكومة النيبالية، تمكّن المرأة من تقديم مساهمات مفيدة إلى البرامج الوطنية لتغير المناخ.
    Au cours de la période considérée, les quatre centres d'accès à la justice établis dans les régions de Bissau, de Cacheu et d'Oio avec l'appui financier et technique du PNUD ont assuré des services d'assistance, de conseil et d'information juridiques gratuits à plus de 570 personnes, dont 24 % de femmes. UN 27 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قامت المراكز الأربعة لتقريب العدالة التي أُنشئت في مناطق بيساو وكاشيو وأويو، بدعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتقديم المساعدة القانونية والمشورة وخدمات المعلومات بالمجان إلى أكثر من 570 مستفيدا، من بينهم 24 في المائة من النساء.
    Du 23 septembre au 10 octobre 2013, avec l'appui financier et technique du BINUGBIS et de l'ONUDC, 180 agents de sécurité ont suivi une formation complète aux techniques de lutte contre le trafic de drogue, d'enquête et de production de rapports. UN 11 - وفي الفترة من 23 أيلول/سبتمبر إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وبدعم مالي وتقني من المكتب المتكامل لبناء السلام والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، أتم 180 ضابطا في الأمن الوطني دورة تدريبية شاملة عن تقنيات مكافحة الاتجار بالمخدرات وتقنيات التحقيق والإبلاغ.
    La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) a entrepris, avec appui financier et technique du Gouvernement japonais et en particulier du Ministère de la construction un projet de promotion d’environnements adaptés aux handicapés et aux personnes âgées. UN واضطلعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، بمشروع إقليمي بشأن " تعزيز البيئات غير المعوقة لصالح المعوقين وكبار السن " ، وتم ذلك بدعم مالي وتقني من جانب حكومة اليابان وبوجه خاص من قِبل وزارة التعمير.
    Les caisses ont obtenu un appui financier et technique du projet PRC/98-08 < < Promotion de l'équité entre les femmes et les hommes > > en 2000-2001. En 2000-2001, des financements sur la provision aux investissements diversifiés (PID) ont été alloués aux femmes par le Gouvernement (1 milliard). UN وحصلت الصناديق على دعم مالي وتقني من المشروع PRC/98-08 " النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة " في الفترة 2000 - 2001.وفي هذه الفترة، تقدم تمويل بناء على استثمارات متنوعة إلى المرأة عن طريق الحكومة (1 مليار)
    Les résultats de l’enquête nationale sur le niveau de vie de la population, réalisée par le Service central de la statistique avec l’appui financier et technique du PNUD, ont été publiés en février 1998 (les résultats concernant les districts de Baalbeck-Hermel et le district d’Akkar ont été publiés séparément, respectivement en novembre 1997 et avril 1998). UN وكذلك نشرت في شباط/فبراير ١٩٩٨ نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لقياس مستويات المعيشة الذي قامت بها اﻹدارة المركزية لﻹحصاءات، بدعم مالي وتقني من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )وكانت نتائج مقاطعتي بعلبك - هرمل، ومقاطعة عكار قد نشرت بصورة منفصلة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ونيسان/أبريل ١٩٩٨ على التوالي(.
    C'est également avec l'appui financier et technique du Bureau que plusieurs ONG offrent des services d'aide à domicile aux personnes handicapées qui ne bénéficient ni d'une aide ni d'un appui suffisants de leur famille, ou aux personnes âgées en mauvaise santé. UN وفي إطار الدعم المالي والتقني المقدم من مكتب الرعاية الاجتماعية أيضاً تقدم عدة منظمات غير حكومية خدمات الرعاية في المنزل المستهدِفة للأشخاص ذوي الإعاقة المفتقرين إلى الرعاية والدعم من أسرهم أو المسنين المصابين بضعف الحالة الصحية.
    Le PNUD est au sein du système des Nations Unies l’organisation chargée de fournir l’appui financier et technique nécessaires pour que les cours de formation à la gestion améliorée des ressources côtières et marines puissent être dispensés dans de nombreux pays. (Le programme FMC de la Division bénéficie lui aussi du soutien financier et technique du PNUD). UN ٦٠٣ - وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم المالي والتقني من أجل التدريب في كثير من البلدان على إدارة أفضل للموارد الساحلية والمحيطية. )كما أن البرنامج التدريبي للشعبة من المستفيدين من الدعم المالي والتقني المقدم من البرنامج اﻹنمائي(.
    Le Gouvernement ivoirien a organisé l'atelier avec l'appui financier et technique du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), du secrétariat de la Convention d'Abidjan relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique de l'Ouest et du Centre et de l'Union européenne (UE). UN 7 - وتولى استضافة حلقة العمل حكومة كوت ديفوار، بدعم تقني ومالي من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة اتفاقية أبيدجان والاتحاد الأوروبي.
    La création récente de la Commission nationale des droits de l'homme mérite d'être saluée; toutefois, afin de s'acquitter de son mandat, la Commission a besoin d'un énorme appui financier et technique du Gouvernement et également des partenaires extérieurs. UN 21 - ونوه إلى أن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الآونة الأخيرة يعتبر تطورا جديرا بالثناء، لكنه أشار إلى أنها تحتاج إلى تلقي دعم مالي وفني كبير من الحكومة والشركاء الخارجيين على حد سواء لتنفيذ ولايتها.
    Bien que, dans la région arabe, toutes les parties aient assuré la mise en oeuvre du Protocole de Montréal, elles n'ont pas toutes reçu le même appui financier et technique du Fonds multilatéral pour cette mise en oeuvre. UN على الرغم من قيام جميع الأطراف في المنطقة العربية بفرض تنفيذ بروتوكول مونتريال فإنها لم تحصل جميعا على نفس الدعم المالي والتقني من صندوق بروتوكول مونتريال المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus