Deuxièmement, il faut suivre attentivement le rythme de la libéralisation, pour éviter les risques d'une ouverture des marchés nationaux sans qu'existe au préalable un système financier solide. | UN | أما الدرس الثاني فيكمن في ضرورة دراسة السرعة التي يتم بها التحرير المالي دراسة وافية تجنبا للمخاطر التي قد تترتب على فتح اﻷسواق المحلية قبل اﻷوان ودون إقامة نظام مالي سليم. |
L'absence de système financier solide, en mettant ces pays à la merci des apports à court terme, les expose aux crises financières. | UN | ويؤدي عدم وجود نظام مالي سليم إلى وضع الدول في وضع يتسم بسرعة التأثر بالتدفقات القصيرة الأجل مما يفضي إلى وقوع أزمات مالية. |
A. Etablissement d'un système financier solide et stable 17 | UN | اﻷول - ألف - إقامة نظام مالي سليم ومستقر ٧١ |
L'existence d'un secteur financier solide serait un préalable au développement des courants d'investissement à l'intérieur de l'Afrique. | UN | ويبدو أن وجود قطاع مالي قوي وسليم هو شرط أساسي لزيادة تدفقات الاستثمارات ضمن أفريقيا. |
L'importance du développement du secteur privé, notamment d'un secteur financier solide, a été soulignée. | UN | وفي هذا الصدد، كان التشديد على أهمية تنمية القطاع الخاص، بما في ذلك تطوير قطاع مالي قوي. |
Le Commissaire général continue à faire valoir aux donateurs la nécessité d’un soutien financier solide et suivi. | UN | يواصل المفوض العام مع الجهات المانحة بحث ضرورة تقديم الدعم المالي القوي والملتزم به إلى الوكالة. |
La mise en place, dans les pays en développement, d'un secteur financier solide ayant une large assise est essentielle pour pouvoir mobiliser et canaliser efficacement les ressources intérieures au bénéfice des activités productives. | UN | 40 - ويعد إنشاء قطاع مالي سليم له قاعدة عريضة في البلدان النامية أمراً جوهرياً من أجل تعبئة وتوجيه الموارد المحلية بفعالية إلى الأنشطة الإنتاجية في هذه البلدان. |
8 bis. La mise en place d'un secteur financier solide ayant une large assise est essentielle à la mobilisation des ressources nationales et devrait être un élément important des stratégies nationales de développement. | UN | 8 مكررا - إن إنشاء قطاع مالي سليم وعريض القاعدة أمر ذو أهمية أساسية بالنسبة لتعبئة الموارد المالية المحلية وينبغي أن يكون عنصرا هاما في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
La mise en place d'un secteur financier solide et doté d'une large base est indispensable pour une mobilisation et un drainage effectifs des ressources nationales vers des activités productives. | UN | 5 - وتطوير قطاع مالي سليم وعريض القاعدة أمر أساسي لتعبئة الموارد المحلية وتوجيهها على نحو فعال للأنشطة الإنتاجية. |
▬ La réglementation et le contrôle du secteur des assurances dans un environnement libéralisé se justifient notamment par les raisons suivantes : établissement d'un système financier solide et stable, protection du consommateur, conditions imposées par la libéralisation du commerce mondial, efficacité des marchés, privatisations et ouverture des marchés. | UN | ▬ وتشمل اﻷسباب الداعية إلى تنظيم صناعة التأمين والاشراف عليها في إطار بيئة محررة ما يلي: إنشاء نظام مالي سليم ومستقر، وحماية المستهلكين، والاشتراطات الواجب استيفاؤها في إطار تحرير التجارة العالمية، وكفاءة السوق، والخصخصة، وفتح اﻷسواق. |
A. Etablissement d'un système financier solide et stable | UN | ألف - إقامة نظام مالي سليم ومستقر |
17. La mise en place d'un secteur financier solide ayant une large assise est essentielle à la mobilisation des ressources nationales et devrait être un élément important des stratégies nationales de développement. | UN | 17 - إن إنشاء قطاع مالي سليم وعريض القاعدة أساسيُّ لتعبئة الموارد المالية المحلية وينبغي أن يكون عنصرا هاما في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
La mise en place d'un secteur financier solide ayant une large assise est essentielle à la mobilisation des ressources nationales et devrait être un élément important des stratégies nationales de développement. | UN | 17 - إن إنشاء قطاع مالي سليم وعريض القاعدة أساسي لتعبئة الموارد المالية المحلية وينبغي أن يكون عنصرا هاما في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
On n'insistera jamais assez sur l'importance d'une réglementation efficace et d'un système financier solide pour soutenir les politiques macroéconomiques. En effet, le développement d'un secteur financier sain est essentiel au soutien d'une croissance économique équilibrée et durable. | UN | 96 - وليست هناك حاجة للمبالغة في تأكيد أهمية التنظيم الفعال وإيجاد نظام مالي سليم لدعم سياسات الاقتصاد الكلي، نظراً لأن القطاع المالي الصحي والمتطور يعد أساسياً لدعم النمو الاقتصادي المتوازن والمستدام. |
Le Conseil continue d'engager les États membres et le Secrétariat à fournir un appui financier solide à l'Institut. | UN | وواصل المجلس حث الدول الأعضاء والأمانة العامة على توفير دعم مالي قوي للمعهد. |
Pour assurer son développement, l'Afrique doit s'efforcer davantage de résoudre le problème de son endettement extérieur, d'inverser la fuite des capitaux vers l'étranger, de bâtir des infrastructures efficaces, d'améliorer la compétitivité, de renforcer le secteur privé et de créer un secteur financier solide. | UN | من ثم فإن تنمية افريقيا تتطلب جهودا أكبر لأجل مواجهة مشكلة الديون الأجنبية وعكس اتجاه تدفق رأس المال في الخارج وانشاء بنى تحتية فعالة وتحسين القدرة التنافسية وتعزيز القطاع الخاص واقامة قطاع مالي قوي. |
La plupart des pays développés ont déjà mis en place des programmes perfectionnés, assortis de cibles et d'objectifs ambitieux, et comptent sur un soutien financier solide pour continuer de progresser vers une économie verte et le développement durable. Pour ces pays, une action mondiale concertée viendrait étayer les transformations déjà en cours de leurs systèmes énergétiques. | UN | وقد وضعت البلدان المتقدمة في معظمها بالفعل برامج متطورة تتضمن أهدافا وغايات طموحة، وتعتمد على دعم مالي قوي يكفل مواصلة السير على طريق الاقتصادات الخضراء والتنمية المستدامة، وبالنسبة لهذه البلدان، فإن الجهد العالمي المنسق من شأنه أن يسهم في تقديم دعم إضافي لعملية التحول الجارية بالفعل في نظم الطاقة لديهـا. |
À cet égard, le programme a besoin d'un appui financier solide et régulier pour son application. | UN | وفي هذا الصدد، ينطوي تقديم الدعم المالي القوي للبرنامج وفي الوقت المناسب على أهمية حيوية لتنفيذه. |