"financiers dont" - Traduction Français en Arabe

    • المالية التي
        
    • مالية ذات
        
    Dans le rapport, j'ai souligné que quels que soient les accords financiers dont on conviendrait, ils devraient assurer un financement fiable et prévisible. UN وأكدت في تقريري أنه أيا كانت الترتيبات المالية التي يتفق عليها، فينبغي أن تكفل توفير تمويل موثوق منه ويمكن التنبؤ به.
    Il est donc indispensable de donner à la Mission les moyens financiers dont elle a besoin pour se doter des infrastructures requises. UN فلا بد إذاً من تزويد البعثة بالموارد المالية التي تحتاج إليها حتى تتوفر فيها الهياكل الأساسية اللازمة.
    Nous devons donc accorder aux Nations Unies l'appui politique et les moyens financiers dont elles ont désespérément besoin pour pouvoir continuer de nous servir à l'avenir. UN فلنوفر لﻷمم المتحدة الدعم السياسي والوسائل المالية التي تحتاج إليها بشدة لتخدمنا مستقبلا.
    Or, les marchés financiers dont le fonctionnement est sans cesse plus complexe offrent de plus en plus de moyens de contourner le contrôle des changes. UN وتوفر اﻷسواق المالية التي لا ينقطع تطورها أكثر من وسيلة حاليا لتفادي ضوابط النقد اﻷجنبي.
    Les placements sont réalisés dans des instruments financiers dont la rentabilité et la sécurité ont été jugées satisfaisantes par des agences de notation réputées de tierces parties. UN وتوضع الاستثمارات في أدوات مالية ذات جودة ائتمانية عالية تحددها وكالات تصنيف مستقلة.
    D'autres excipent les coûts financiers dont le montant est d'autant plus prohibitif que le budget de l'assistance judiciaire est inexistant. UN ويدعي آخرون التكاليف المالية التي يزداد ارتفاعها كلما انعدم وجود ميزانية للمساعدة القضائية.
    Il faudra par ailleurs se pencher sur la nécessité d'atténuer la vulnérabilité des pays pauvres face aux chocs financiers, dont les coûts et les incidences sociales peuvent être extrêmement graves. UN وأنه ينبغي النظر في ضرورة التخفيف من ضعف البلدان الفقيرة أمام الصدمات المالية التي يمكن أن تكون تكاليفها ونتائجها الاجتماعية خطيرة للغاية.
    Les apports financiers dont a bénéficié la Commission lui ont permis de développer ses activités de manière appropriée. UN ١٧ - وكانت المساهمات المالية التي تلقتها اللجنة كافية لكي تضطلع بأنشطتها.
    J'ai eu alors mes premiers entretiens avec le Ministre des affaires étrangères sur la question d'un accord visant à fournir au Nicaragua les moyens financiers dont il avait si instamment besoin dans sa tâche de reconstruction du pays. UN ففي ذلك الوقت، أجريت أول محادثات لي مع وزير الخارجيـــة بشأن مسألة عقد اتفاق لتزويد نيكاراغوا بالموارد المالية التي تحتاجها بشكل عاجل لكي تشرع في مسار التعمير.
    ONU-Femmes est exposée à toute une série de risques financiers associés aux instruments financiers dont il dispose, dont : UN والهيئة عرضة لمجموعة متنوعة من المخاطر المالية الناجمة عن الأدوات المالية التي تتعامل فيها المنظمة، وتشمل تلك المخاطر ما يلي:
    * Conformément à la politique du FNUAP, les instruments financiers dont la durée est inférieure à trois mois sont classés comme des éléments de trésorerie. UN * حسب سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان، تصنَّف الأدوات المالية التي تقل مدتها عن ثلاثة أشهر باعتبارها مكافئا للنقدية.
    Le FNUAP est exposé à toute une série de risques financiers associés aux instruments financiers dont il dispose, dont : UN ويعد صندوق السكان عرضة لمجموعة متنوعة من المخاطر المالية الناجمة عن الأدوات المالية التي تتعامل فيها المنظمة، بما في ذلك:
    Le fait que 2 000 milliards de dollars aient été mobilisés en deux semaines des deux côtés de l'océan Atlantique pour sauver les acteurs financiers dont les erreurs ont poussé l'économie mondiale au bord de l'effondrement total ne devrait surprendre personne. UN ينبغي ألا يندهش أحد لأنه تم جمع ترليوني دولار خلال أسبوعين على جانبي المحيط الأطلسي لإنقاذ الأطراف الفاعلة المالية التي جعلت أخطاؤها الاقتصاد العالمي على شفا الانهيار الكامل.
    Au lieu de cela, c'est à ces usagers qu'il incombe de préciser euxmêmes les renseignements financiers dont ils ont besoin, ce qui représente des frais importants pour les PME afin de se conformer à des modèles de présentation des rapports différents. UN وبدلاً من ذلك، يُترك لهؤلاء المستخدمين أن يحددوا لأنفسهم ما هي المعلومات المالية التي يريدونها، مما يشكل عبئاً باهظاً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للامتثال لنماذج تقديم التقارير المختلفة.
    Pour ce qu'il en savait de par son expérience, une sûreté était créée sur une base quotidienne dans les contrats financiers, dont certains étaient soumis à une convention de compensation, dans les contrats de change et dans les créances dues à la liquidation de toutes les opérations. UN وقال إنه، بحسب خبرته العملية، يُنشأ الضمان على أساس يومي في العقود المالية التي يحكم بعضها اتفاق معاوضة وفي عقود النقد الأجنبي وفي المستحقات التي تستحق لدى انتهاء جميع المعاملات.
    Actifs non financiers, dont la propriété a été transférée entre un résident et un non-résident, sans franchissement de frontière. UN ٤٧ - اﻷصول غير المالية التي انتقلت ملكيتها من المقيمين إلى غير المقيمين دون عبور الحدود - تشمل هذه اﻷصول اﻷرض واﻹنشاءات والمعدات والمخزونات.
    Ils ont de nouveau insisté à cet égard sur la grande importance politique qu'ils attachent à la nécessité de trouver une solution aux problèmes financiers dont souffre l'ONU, afin de doter celle-ci d'une base financière saine et équitable, donc stable, permettant à l'Organisation de s'acquitter des missions qui lui sont confiées. UN وأكدوا مرة أخرى، في هذا السياق، على اﻷهمية السياسية العالية التي يعلقونها على ضرورة إيجاد حل للمشاكل المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة من أجل ضمان توفير أساس مالي سليم وعادل، ومن ثمﱠ يتسم بالاستقرار، بالنسبة للمنظمة، بما يمكﱢن اﻷمم المتحدة من الوفاء بالولايات المنوطة بها.
    21. Au cours de la période considérée, la Commission a dû consacrer beaucoup de temps à la question des contributions en nature et des moyens financiers dont elle a besoin pour effectuer ses activités. UN ٢١ - كان على اللجنة، في الفترة قيد الاستعراض، أن تكرس كثيرا من الوقت لمسألة توفير التبرعات العينية والموارد المالية التي تحتاج إليها للنهوض بأنشطتها.
    Dans le même ordre d'idées, il est nécessaire d'étendre le contrôle à tous les organismes financiers dont les activités recèlent un facteur de risque, y compris les fonds souverains et les fonds d'investissement, et de mettre en place des règles précises pour garantir l'adéquation entre les engagements des institutions financières et leurs fonds propres. UN وبالمثل، من الضروري توسيع نطاق السيطرة على جميع الهيئات المالية التي تشكل أنشطتها عامل خطر، بما في ذلك الصناديق السيادية والصناديق الاستثمارية، ووضع أنظمة محددة لكفالة أن تكون أموال المؤسسات المالية كافية لتعهداتها.
    Si le portefeuille se compose d'instruments financiers dont la valeur marchande est particulièrement volatile et que cette volatilité menace de compromettre gravement les résultats d'exploitation ou la liquidité, toute information pertinente s'y rapportant devrait être publiée. UN واذا كانت حافظة اﻷوراق المالية تتألف من صكوك مالية ذات قيمة سوقية متقلبة بوجه خاص وجاز أن يُلحق هذا التقلب ضررا كبيرا بنتائج اﻷعمال أو بالسيولة، وجب الكشف عن ذلك بصورة ملائمة.
    Les titres négociables qui peuvent entraîner une concentration des risques de crédit pour une organisation sont essentiellement les obligations et les certificats de dépôt. Les placements sont réalisés dans des instruments financiers dont la rentabilité et la sécurité ont été jugées satisfaisantes par des agences de notation financière indépendantes. UN والأوراق المالية القابلة للتسويق والتي يمكن أن تعرض أي منظمة لتركيز الأخطار الائتمانية تتألف أساسا من السندات وشهادات الإيداع وتودع الاستثمارات في أدوات مالية ذات جودة ائتمانية عالية تحددها وكالات تصنيف مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus