"financiers entre les" - Traduction Français en Arabe

    • المالية بين
        
    • مالية بين
        
    Le rapport examine les flux financiers entre les différents acteurs impliqués dans ce trafic entre l'Asie et l'Europe. UN ويفحص التقرير التدفقات المالية بين مختلف العناصر الضالعة في تهريب المهاجرين في آسيا وأوروبا.
    Elle permettra aussi une plus grande harmonisation dans la présentation des états financiers entre les organismes des Nations Unies et améliorera la comparabilité de leurs états financiers avec ceux d'autres organisations internationales et des gouvernements nationaux. UN كما أنه سيؤدي إلى مزيد من الاتساق في عرض البيانات المالية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وسيحسن إمكانية مقارنة تلك البيانات المالية بالبيانات الصادرة عن منظمات دولية أخرى وعن الحكومات الوطنية.
    Les étudiants de la bande de Gaza n'ont de ce fait pas pu fréquenter les établissements d'enseignement se trouvant en Cisjordanie et des parents n'ont pas pu se rendre visite; les liens financiers entre les deux zones se sont également distendus. UN ونتيجة لذلك، تعذر على الطلاب من قطاع غزة الالتحاق بصفوفهم في الضفة الغربية كما تعذر على الأقرباء تبادل الزيارات؛ ولحق الضرر بالروابط المالية بين المنطقتين.
    Parmi les informations à présenter, il convient de mentionner un aperçu des flux financiers entre les pays, en particulier des pays développés vers les pays en développement et les pays en transition. UN ومن بين المعلومات المقرر تقديمها استعراض شامل للتدفقات المالية بين البلدان مع التركيز على التدفقات من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La coopération régionale est particulièrement importante dans les cas où il existe des flux financiers entre les pays et vers les centres financiers régionaux. UN ويتسم التعاون الإقليمي بأهمية خاصة حيثما يكون هنالك تدفقات مالية بين البلدان ونحو المراكز المالية الإقليمية.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis par nos banques de développement dans le renforcement et la promotion des liens financiers entre les pays du groupe BRICS. UN 15 - ونعرب عن تقديرنا للتقدم الذي أحرزته المصارف الإنمائية لدينا في تعزيز وتقوية العلاقات المالية بين بلدان المجموعة.
    Elle permettra aussi une plus grande harmonisation dans la présentation des états financiers entre les organismes des Nations Unies et améliorera la comparabilité de leurs états financiers avec ceux d'autres organisations internationales et des gouvernements nationaux. UN كما أنه سيؤدي إلى مزيد من الاتساق في عرض البيانات المالية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وسيحسن إمكانية مقارنة بياناتها المالية بالبيانات المالية للمنظمات الدولية الأخرى وللحكومات الوطنية.
    La loi prévoit en outre l'échange de renseignements financiers entre les différents organes de tutelle et l'assistance mutuelle entre pays en ce qui concerne le blanchiment de l'argent et les opérations suspectes. UN وينص هذا القانون أيضا على تبادل المعلومات المالية بين الهيئات التي تتولى الإشراف والمساعدة المتبادلة فيما بين البلدان في ما يتعلق بمعاملات غسل الأموال والمعاملات المشتبه فيها.
    Il était dès lors nécessaire de faire en sorte que les systèmes bancaires des pays en développement adoptent les pratiques internationales afin d'assurer plus facilement leur fonction d'intermédiaires financiers entre les épargnants et les investisseurs, locaux et étrangers. UN ولذلك من الضرورة بمكان ضمان قيام النظم المصرفية في البلدان النامية باتباع ممارسات دولية تمكنها من زيادة تسهيل وساطتها المالية بين المدخرين والمستثمرين على المستويين المحلي والأجنبي على حد سواء.
    La loi prévoit en outre l'échange de renseignements financiers entre les différents organes de tutelle et l'assistance mutuelle entre pays en ce qui concerne le blanchiment de l'argent et les opérations suspectes. UN وينص هذا القانون كذلك على تبادل المعلومات المالية بين سلطات الإشراف، وعلى المساعدة المتبادلة بين البلدان، فيما يتصل بغسل الأموال والمعاملات المشبوهة.
    Et on observe en outre une augmentation des flux financiers entre les PMA et les autres pays en développement, l'accroissement concernant aussi bien l'IED que les flux financiers publics et les envois de fonds des travailleurs. UN وتسجل علاوة على ذلك زيادة في التدفقات المالية بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأخرى، بما يشمل الاستثمار الأجنبي المباشر والتدفقات المالية الرسمية والتحويلات.
    Obtenir une meilleure évaluation des liens financiers entre les pays est tout aussi crucial. Au cours de la crise, nous avons vu à quelle vitesse se sont effectuées les fuites de capitaux de pays pourtant considérés comme des valeurs sûres Aujourd’hui, plusieurs de ces pays peinent à se remettre d’un véritable tsunami de capitaux. News-Commentary ويشكل اكتساب فهم أفضل للارتباطات المالية بين البلدان أهمية بالغة أيضا. فأثناء الأزمة، رأينا السرعة التي فرت بها رؤوس الأموال من البلدان التي كانت تُعَد فيما سبق رهاناً آمنا. واليوم تعاني العديد من هذه البلدان من موجات مد عاتية من هذه الأموال العائدة.
    7. On trouve au tableau II du rapport du Secrétaire général une comparaison, exprimée en termes financiers, entre les crédits initialement ouverts par chapitre du budget et les prévisions révisées pour 27 chapitres du budget; cette comparaison s'accompagne de textes explicatifs pour chaque chapitre du budget. UN ٧ - ويقدم الجدول الثاني لتقرير اﻷمين العــام مقارنة باﻷرقام المالية بين المخصصات اﻷصلية حسب اﻷبواب والتقديرات المنقحة ﻷبواب الميزانية اﻟ ٧٢؛ وتدعم ذلك شروح حسب كل باب من أبواب الميزانية.
    1.115 Rendre les soins hospitaliers de base plus accessibles à la population réfugiée en faisant en sorte que l'hospitalisation soit abordable et équitable, en rééquilibrant la répartition des moyens financiers entre les différents secteurs et en rationalisant le système d'aiguillage médical en vue de mieux rentabiliser les services. UN 1-115 تعزيز حصول اللاجئين على خدمات المستشفيات الأساسية من خلال تنفيذ سياسات استشفاء منصفة وغير مكلفة وإزالة الاختلالات في المخصصات المالية بين الميادين وتحقيق مكاسب فعالة من حيث التكلفة من خلال ترشيد ممارسات الإحالة.
    d) L'une des difficultés créée par les crises financières récentes consistait à assurer une répartition équitable des coûts financiers entre les secteurs public et privé. UN (د) كان من التحديات التي طرحتها الأزمات المالية الأخيرة السعي نحو توزيع منصف للتكاليف المالية بين القطاعين العام والخاص.
    Les nouveaux États membres ont été touchés par la crise de plusieurs façons, mais les plus importantes avaient trait aux liens financiers entre les banques mères dans l'un des pays européens à économie avancée et leurs filiales dans ces États et la forte baisse des exportations de ces derniers provoquée par le ralentissement économique en Europe de l'Ouest. UN 47 - وقد تأثرت الدول الأعضاء الجديدة بالأزمة من خلال عدة سبل، ولكن كان أهمها على الإطلاق الروابط المالية بين المصارف الأم في الاقتصادات الأوروبية المتقدمة وفروعها في اقتصادات تلك الدول والهبوط الكبير لصادراتها من جراء التباطؤ الاقتصادي في أوروبا الغربية.
    c) Rendre les soins de santé de base plus accessibles aux réfugiés en faisant en sorte que l'hospitalisation soit abordable et équitable, en rééquilibrant la répartition des moyens financiers entre les divers secteurs et en rationalisant les systèmes d'orientation médicale en vue de mieux rentabiliser les services; UN (ج) تحسين وصول اللاجئين إلى الخدمات الصحية الأساسية بتنفيذ سياسات لدخول المستشفيات في المتناول ومنصفة، وتعديل عدم التوازن في المخصصات المالية بين المواقع الميدانية، وتحقيق مكاسب فعالة من حيث التكلفة من خلال ترشيد ممارسات الإحالة؛
    e) Rendre les soins hospitaliers de base plus accessibles à la population réfugiée en faisant en sorte que l'hospitalisation soit abordable et équitable, en rééquilibrant la répartition des moyens financiers entre les différents secteurs et en rationalisant le système d'aiguillage médical en vue de mieux rentabiliser les services; UN (هـ) زيادة استفادة اللاجئين من الخدمات الأساسية التي تقدمها المستشفيات، من خلال تنفيذ سياسات استشفاء منصفة وميسورة التكلفة، وإزالة الاختلالات في المخصصات المالية بين الميادين، وتحقيق وفورات في التكلفة من خلال ترشيد ممارسات الإحالة؛
    c) Rendre les soins de santé de base plus accessibles aux réfugiés en faisant en sorte que l'hospitalisation soit abordable et équitable, en rééquilibrant la répartition des moyens financiers entre les différents secteurs et en rationalisant le système d'orientation médicale en vue de mieux rentabiliser les services; UN (ج) تحسين وصول اللاجئين إلى الخدمات الصحية الأساسية بتنفيذ سياسات لدخول المستشفيات في المتناول ومنصفة، وتعديل عدم التوازن في المخصصات المالية بين المجالات، وتحقيق مكاسب فعالة من حيث التكلفة من خلال ترشيد ممارسات الإحالة؛
    Il existe aussi des liens financiers entre les intérêts financiers et les activités des Somaliens habitant le quartier d'Eastleigh Estate à Nairobi, et ce réseau de marchés aux armes, qui comprend Irtogte. UN وهناك أيضا صلة مالية بين المصالح والأنشطة المالية الصومالية في إيستلي بنيروبي في كينيا وشبكة أسواق الأسلحة هذه بما فيها سوق إرتوغتي.
    < < Le Conseil estime que la mise au point des arrangements pétroliers et financiers entre les Gouvernements soudanais et sudsoudanais représente un élément essentiel de la sécurité, de la stabilité et de la prospérité des deux pays en tant qu'États viables. UN " ويرى المجلس أن اتخاذ ترتيبات لتسوية المسائل المتعلقة بالنفط وترتيبات مالية بين حكومتي السودان وجنوب السودان عنصر بالغ الأهمية لأمن البلدين واستقرارهما وازدهارهما كدولتين تتوافر فيهما مقومات البقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus