"finit par" - Traduction Français en Arabe

    • في النهاية
        
    • في نهاية المطاف
        
    • فى النهاية
        
    • بعد فترة
        
    • ينتهي ب
        
    • تجد سبيلها عبر
        
    • في نهاية الأمر
        
    • سبيلها عبر استخدام
        
    • يفضي في
        
    • ينتهي به المطاف
        
    • ينتهيَّ بيَّ المطاف
        
    • وتنتهي ب
        
    • وينتهي ب
        
    Et s'il finit par l'exposer et qu'il se fait arrêter ? Open Subtitles ماذا إن كشف أمره في النهاية وسُجن على ذلك؟
    Je sais, ça ne se fait pas normalement, mais, comme tu le vois, l'argent finit par arriver, comme tu le vois. Open Subtitles أعلم انها وجهة نظر خاطئة من محاسب, ولكن كما ترين, في النهاية المال ياتي الينا كما ترين.
    Une séquence de décisions de cette nature se traduit par un effet boule de neige qui finit par s'auto-entretenir et aboutir à des bulles spéculatives sur les prix des actifs. UN وتخّلف سلسلة من هذه التصرفات أثراً متعاظماً يؤدي في النهاية إلى نشوء فقاعات تغذي نفسها بنفسها في أسعار الأصول.
    Le mercure présent dans l'air finit par se déposer dans l'eau ou dans le sol où il peut être entraîné dans l'eau. UN ويستقر الزئبق الجوي في نهاية المطاف في الماء أو على الأرض حيث يمكن له أن ينتقل إلى الماء.
    Alors il faut faire attention quand on la touche, mais de toute façon, c'est elle qui finit par nous toucher. Open Subtitles لذلك فهى تعتمد على كيفية إمساكك بها لكن فى النهاية هى التى تمسكك
    Notre amie... finit par oublier qu'il y avait une reine en elle. Open Subtitles طرقاً لمعاقبتها بسبب تجرؤها على أن تكون كذلك. وامرأتنا، بعد فترة من الزمن، حتى هي نسيت أنّ هناك ملكة بداخلها.
    Elle empêche l'avancement au mérite, compromet l'efficacité des services publics et finit par produire une administration incompétente. UN وهذا يجعل نظم الجدارة مستحيلة، ويضر بالكفاءة اﻹدارية ويسفر في النهاية عن إدارة عقيمة.
    Chacune des deux moitiés de l'humanité finit par n'être plus qu'en partie humaine. UN وهذان المكونان للإنسانية هما في النهاية دون مرتبة الإنسان.
    Tout le mercure contenu dans l'atmosphère finit par se déposer à la surface du globe et les océans en reçoivent près de la moitié. UN جميع الزئبق الموجود في الغلاف الجوي يترسب في النهاية إلى الأرض ويصل نصفه تقريباً إلى المحيطات
    Parce que lorsqu'on entre dans chaque pièce en pensant devoir faire un numéro de cirque, tout finit par devenir une performance. Open Subtitles لإنه إذا دخلتِ كل غرفة تعتقدين أن عليكِ بتقديم أغنية ورقصة في النهاية المطاف كل شئ سيتعلق بالأداء
    La substance finit par se décomposer et est absorbée par ton corps. Open Subtitles المركب في النهاية سوف يتعطل وسوف يتم أمتصاصه من قِبل جسمك
    Tout ce qu'on désire, tout ce qu'on craint de ne pas avoir, tout ce qu'on finit par acheter, est finalement lié au fait que nous cherchons l'amour, que nous voudrions plus de temps Open Subtitles ،كل شيء نرغب به ،كل شيء نخاف بعدم أمتلاكَه كل شيء في النهاية ننتهي بشراءه
    Une d'elles est... vraiment lente et peut-être très inconfortable, mais finit par te ramener auprès de ces enfants. Open Subtitles وأحدها بطيء وربما غير مريح لكن في النهاية يقود للأطفال
    La salinité du sol finit par atteindre un seuil au—delà duquel les terres cultivées cessent d'être productives et doivent être abandonnées. UN وتصل ملوحة التربة في نهاية المطاف إلى حد لا تصبح بعده الأرض الزراعية منتجة وتُهجر.
    Quand une nation pauvre a pour attitude d'accuser les nations développées de sa pauvreté, il se produit un transfert de responsabilité qui finit par bloquer toute possibilité pour cette nation de sortir de sa pauvreté. UN فإذا ما كان موقف دولة فقيرة من العالم هو أن تلوم البلدان المتقدمة النمو على فقرها، فإنه يشكل تحويلا للمسؤولية يوصد الباب في نهاية المطاف أمام احتمالات تخلصها من الفقر.
    Il finit par provoquer le massacre d'innocents. UN فهي تؤدي في نهاية المطاف إلى إراقة دماء أناس أبرياء.
    Mais si j'abandonne sans rien dire, elle finit par perdre son enthousiasme. Open Subtitles لكن اذا استسلمت و لم اقل شيئاً فى النهاية سوف تفقد حماستها و تختفى تلك الافكار
    Je dis quelque chose censé être privé, et finit par être tweeté partout. Open Subtitles قلت شيئاً من المفروض أن يبقى سرياً لكن بعد فترة وجدت الجميع يعرفه
    19.78 Comme la mondialisation le montre de plus en plus clairement, un développement fondé sur une main-d’oeuvre abondante mais mal formée et donc mal rémunérée finit par avoir des effets pernicieux. UN ٩١-٨٧ ومع ظهور الاتجاه إلى العولمة بات واضحا بشكل متزايد أن المنافسة غير المشروعة التي تجد سبيلها عبر استخدام أيدي عاملة وفيرة ولكنها غير مدربة وبالتالي تكون زهيدة اﻷجر، تلك المنافسة تؤثر على البلدان بالتدريج تأثيرا ضارا.
    Tout événement sociopolitique survenant dans un pays de la sous-région finit par déborder dans les pays voisins. UN إن أي تطورات اجتماعية وسياسية تحدث في هذه المنطقة دون الإقليمية تنتشر في نهاية الأمر إلى دول الجوار.
    Quant au surpâturage et à la sécheresse, ils provoquent une érosion importante des sols, qui finit par conduire à la désertification. UN ويؤدي الإفراط في الرعي والجفاف إلى تحات شديد في التربة ويمكن أن يفضي في نهاية الأمر إلى التصحر.
    Il fait toujours ca et il finit par souffrir. Open Subtitles إنه دوماً يفعل ذلك و ينتهي به المطاف مجروحاً
    Et chaque fois que j'arrive à me rapprocher d'une elle finit par me repousser, Open Subtitles وكلَّ مرّة أقتربُ من واحدة، ينتهيَّ بيَّ المطاف بفرارها منّي.
    Dis-moi, JT, quel mot commence par "B" et finit par "I-T-E" ? Open Subtitles ج ت. الرجل ، ما هي الكلمة يبدأ ب "واو" وينتهي ب "يو سي ك"؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus